NHKニュースで学ぶ現代英語 2025年12月勉強分②
英BBC トランプ大統領に謝罪も補償は拒否
< 見出し>BBC OFFERS APOLOGY, NO COMPENSATION TO TRUMP OVER EDIT
・over:GPT欄「「about」ではなく「over」を使うのはなぜ?」参照
Britain’s public broadcaster is apologizing to U.S. President Donald Trump over how it edited one of his speeches.
・Britain’s public broadcaster:イギリスの公共放送(BBCのこと)
But it’s rejecting calls to compensate him.
・calls:要求、求める声
Trump’s lawyers threatened to sue the broadcaster for at least 1 billion dollars in damages.
・threaten to ~:~すると脅す
・damages:損害賠償金
※この意味では複数形
・in damages:金額+in+お金の性質の言い方について下記GPT欄参照
They demanded the BBC issue a retraction, apologize, and compensate the president.
・retraction:(発言などの)取り消し、撤回
※語源について下記GPT欄参照
The BBC responded Thursday with a statement.
It says it sent a letter to Trump apologizing.
It also said it has no plans to rebroadcast the documentary with the edited clip.
・clip:テレビ番組などの一場面、動画の一部
But it strongly disagreed that there is a basis for a defamation claim.
・basis:根拠
・defamation:名誉毀損、(誹謗)中傷、悪口
According to British media, the BBC edited Trump’s remarks in a 2024 documentary ahead of the presidential election.
・remark:発言、意見、コメント
Two sections of Trump’s January 6 speech were spliced together.
・splice:(フィルムやテープなどの)端を重ねてくっつける
Trump claims it was intentionally edited to make it look like he encouraged the subsequent violence on Capitol Hill.
・subsequent:そのあとの、続いて起こる
“Trump’s lawyers threatened to sue the broadcaster for at least 1 billion dollars in damages." のような「金額+in+お金の性質」の言い方について
よく使われるパターンで「その金額は何としての金額なのか」を説明するときに使う。
よくある組み合わせ
in damages:損害賠償として
in fines:罰金として
in revenue:収益として
in profits:利益として
in losses:損失として
in donations:寄付として
“They demanded the BBC issue a retraction, apologize, and compensate the president." の「retraction」の語源は?
retraction:発言・記事・主張などの撤回、取り消し声明
re-(接頭辞):「後ろへ」「元へ戻す」
tract(語根):「引く/引っ張る」(ラテン語 trahere=引く)
-ion(接尾辞):名詞化
→ re + tract + ion = 引き戻すこと → 撤回・取り消し
ニュースでは特に “issue a retraction(撤回声明を出す)" という形でよく使われる。
tract(引く)を含む単語一覧
attract(引きつける)
at-(=ad=to「〜へ」)+ tract(引く)
例)attract customers(客を引きつける)
distract(気をそらす)
dis-(離れて)+ tract(引く)
例)I’m distracted.(気が散っている)
extract(引き抜く、抽出する)
ex-(外へ)+ tract(引く)
例)extract information(情報を引き出す)
contract(契約、収縮する)
con-(共に)+ tract(引く)
例)contract a deal(契約を結ぶ)
例)Muscles contract.(筋肉が収縮する)
※「一緒に引く→結ぶ」「内へ引く→縮む」という二つの意味に発展。
tractor(トラクター)
tract(引く)+ -or(〜するもの)
本来は「引っ張る機械」
ブナ豊作周期変化でクマの個体数増の可能性
< 見出し>STRONG BEECHNUT YIELDS COULD BE CAUSING POPULATION SURGE
・beechnut:ブナの実 ※木と実の単語について下記GPT欄参照
・yield:収穫高、生産量
Akita Prefecture is one of the areas that’s been hardest hit by the recent wave of bear attacks in northern Japan.
There have been four deaths and over 50 injuries in the region alone.
A research institute says the local bear population could be growing as a result of good beechnut yields becoming more frequent in recent years.
・good yields:豊作
Akita’s Forestry Research and Training Center has been conducting annual surveys of nut yields in the prefecture since 2002.
Beechnuts are a primary food source for bears.
The center says until 2013, good yields had occurred once every five to eight years.
But the frequency has been ticking up, and since 2021, they have been happening every other year.
・tick up:(数字などが)上昇する、(頻度が)高まる
・every other year:1年おき
One researcher says bears are believed to give birth to more cubs during the winters following plentiful harvests.
・give birth to ~:~を生む
・cub:クマ、ライオン、トラなどの子供を指す名詞
※動物の子どもの呼び方はいろいろ異なる。例)犬:puppy、猫:kitten、ウサギ:bunny、羊:lamb
・plentiful:十分な、多くの、多産の、豊作の
He says the shorter time between strong yields may therefore be contributing to a growth in population.
・therefore:この副詞の位置について下記GPT欄参照
・contribute to ~:~の一因となる
・growth in ~:~の成長、増加
※この「in」の使い方については「豆知識:前置詞 “in" の「~の点で」の使い方」参照。
主な木と実の単語には何がある?
beech:ブナ(実:beech nut)
chestnut:栗(実:chestnut)
hazel:榛(はしばみ)(実:hazelnut)
oak:樫(実:acorn)
elm:ニレ(実:seed)
maple:カエデ(実:samara)
birch:白樺(実:seed)
↓
(GPTが提案したので)英文学で象徴的な木の解説を!
英文学では「木=感情・価値観・人生段階」の象徴として、かなり体系的に使い分けられている。
■ oak(樫)
象徴:力・持久力・伝統・男らしさ・国家
感覚:どっしり/揺るがない
※イングランドの象徴的樹木
■ willow(柳)
象徴:哀しみ・喪失・未練・女性性
感覚:しなやか/垂れ下がる
※weeping willow は定番の悲嘆モチーフ。シェイクスピア頻出
■ yew(イチイ)
象徴:死・永遠・再生
感覚:暗い/静謐
※教会墓地に植えられる木
■ beech(ブナ)
象徴:静けさ・理性・知性・秩序
感覚:滑らか/明るい森
※思索・散策・内省の場
■ elm(ニレ)
象徴:衰退・過去・失われゆくもの
感覚:大きいが脆い
※ノスタルジーが強い
■ ash(トネリコ)
象徴:世界・結びつき・生命
感覚:天と地をつなぐ
※北欧神話の影響(Yggdrasil)、叙事詩・ファンタジー寄り
■ hawthorn(サンザシ)
象徴:境界・春・危うさ
感覚:美しいが棘がある
※村境・妖精・異界との境
■ birch(白樺)
象徴:純粋・再生・若さ
感覚:白い/細い
※新しい始まり、ロマン主義詩で多い
■ apple tree(リンゴの木)
象徴:知・誘惑・選択
感覚:日常+神話
※成長と代償
読書時のコツ
木の名前が出たら「感情の方向」を見る。
oak ↔ willow は 男性性/女性性、強さ/しなやかさ の対比
beech / elm は 理性 vs 過去 の対照として配置されやすい
英文学ではどの木の下で何が起きるかが、その場面の感情をほぼ決めている。
↓
ハリー・ポッターで出てくる木はどう使い分けてるの?
ハリーの杖の木はなぜアレなの?
・・・とかはキリがないのでやめた。
“He says the shorter time between strong yields may therefore be contributing to a growth in population." の「therefore」の位置はこういうもの?
訳「彼は、収穫が好調な期間の間隔が短くなったことが、その結果として人口増加に寄与している可能性があると述べている。」
この therefore は
「強い収穫の間隔が短い」→(その結果として)→「人口増加に寄与している」
という 因果関係を示している。
副詞なので比較的自由な位置に置ける。が、別の位置に置くと意味はほぼ同じだが、文の重心が少し変わる。
1. 文頭
Therefore, the shorter time between strong yields may be contributing to a growth in population.
→ 論理展開をはっきり示す(やや硬い)
2. 動詞の後ろ
may be contributing, therefore, to a growth in population.
→ 書き言葉寄り、少し古風・論文調
3.今回の形(最も自然)
may therefore be contributing
→ 最もニュース英語らしい
なぜこの文では therefore がここ?
①「助動詞+therefore+動詞」の形はニュース・論文で非常に定番
②「何が原因で、どこが結果か」を示すために動詞の直前に置かれている
“漫画海賊版に協力”米IT企業に賠償命令
< 見出し>CLOUDFLARE ORDERED TO PAY DAMAGES OVER MANGA PIRACY
A Tokyo court has ordered a U.S. internet infrastructure firm to pay compensation to Japanese manga publishers.
・internet infrastructure firm:インターネット・インフラ企業
※インターネットの「土台(裏方)」を支える技術・サービスを提供する会社。詳細は下記GPT欄参照
It says Cloudflare aided in rights infringement by providing “content delivery network” services to the operators of piracy sites.
・infringement:侵害
・content delivery network (CDN) service:コンテンツ配信ネットワークサービス
※ウェブサイトの表示を高速化するサービス。詳細は下記GPT欄参照
・piracy:ここでは「著作権や出版権を侵害する行為」
・piracy site:海賊版サイト
It ordered the company to pay more than 3.2 million dollars in damages.
Kodansha, Shueisha, Shogakukan, and Kadokawa filed a lawsuit, accusing the sites of posting popular manga, including “One Piece” and “Attack on Titan,” without permission.
・accuse A of B:GPT欄「コロケーションで前置詞が「of」になる例」参照
・"Attack on Titan":「進撃の巨人」
The Tokyo District Court said Cloudflare’s services helped the piracy sites distribute large amounts of data.
・distribute:配信する
It said Cloudflare presumably failed to check who was running the sites when signing service contracts.
・presumably:たぶん、恐らく、推定上、推定されるように
・fail to ~:(期待されていたり求められていたりすることを)しない、怠る
The court ruled the company failed to stop its services after being made aware of the rights infringements through notices from the publishers.
・rule:裁定する、判決する
・make A aware (of ~):Aに(~を)気付かせる
Lawyers for the publishers say this is the first court ruling ordering a company to pay damages for supporting piracy sites.
“A Tokyo court has ordered a U.S. internet infrastructure firm to ・・・" で具体的に「internet infrastructure」とは?
infrastructure(インフラ) は道路・電気・水道のような「社会の基盤」を指す。
→ internet infrastructure =インターネットが動くための基盤部分
具体的には:
データの配送・中継
通信の高速化
サイバー攻撃からの防御
サーバーとユーザーの間の調整
Cloudflare(クラウドフレア)は、その代表例
Cloudflare のような会社は何をしている?
Cloudflare を例にすると、主に以下の役割を担っている。
1. CDN(コンテンツ配信)
Webサイトのデータを世界中のサーバーに分散
ユーザーに近い場所から表示
→ 表示が速くなる
2. セキュリティ
DDoS攻撃対策
不正アクセスの遮断
→ サイトを守る
3. 仲介的な立場
ユーザー ↔ Webサイト運営者 の間に立つ
自分でコンテンツを作っているわけではない
浅草の“酉の市”にぎわう
< 見出し>CROWDS FLOCK TO SHRINE FESTIVAL IN TOKYO
・flock:群れ、群衆
・flock to ~:(動)~に押し寄せる
This year’s Tori-no-ichi festival in Tokyo’s Asakusa district attracted huge crowds, and many business owners and tourists flocked to Ootori Shrine to buy so-called “lucky rakes.”
・rake:熊手
The history of the festival dates back centuries.
・date back ~:(由来や歴史などが)~までさかのぼる
It’s held each November across Japan on the days of the tori, or rooster, as determined by the zodiac calendar.
・determined by ~:~によって決まる
・zodiac:(中国や日本の)十二支(干支(えと))
The event in Asakusa is one of the largest in the country.
People rush to buy bamboo rakes called “kumade.”
They are believed to help “rake in” good fortune and prosperity in the coming year.
・rake in:(熊手を使って)かき入れる、かき集める
・prosperity:繁盛、幸運、繁栄 /prɑːˈsper.ə.t̬i/
The rakes are decorated with various ornaments, including the horse, the zodiac symbol for next year.
When someone buys a kumade, the vendors send them off with clapping and chanting for prosperity.
・clapping:物事が無事に終了したことなどを祝って掛け声とともに手拍子を打つ「手締め」
“I would like to make a further leap next year, like the horse of the zodiac.”
・leap:躍進、大きな進歩、転換
【 豆知識:単数の人間に対してtheyを使う用法 】
「everyone」や「someone」のような単数扱いの単語でも、「みんなが」という意味になる場合は、複数形の代名詞theyと一緒に使われることがある。
そのような場合、その文にはeach「それぞれ」というニュアンスが隠れている。
このように単数の人間に対してtheyを使う用法は、文法的にはsingular they「単数のthey」と呼ばれている。
今回のニュース文
“When someone buys a kumade, the vendors send them
off with clapping and chanting for prosperity."
祭り全体ではあちこちで「誰か」が(それぞれ)熊手を買っていて、実質的には「複数の人々」が買っているイメージ。
「スマホ“1日2時間” 条例案提出」のニュース文
“Everyone seems to be staring at their smartphones these days."
大勢の人が「みんな(それぞれ)自分のスマホを見つめている」イメージ。
また現代英語では、性別が分からない人を指すとき、単数であってもtheyを使うのが一般的になっている。
例)
The person on the phone said they would call back.
