英語で鑑賞:The Good Place : Season1-12 Mindy St. Claire

英語字幕での不明点 ネタバレ注意

Eleanorの夢(亡くなる前のスーパーで)
Walk it off, Lululemon.
 walk it off:(スラング)我慢する

Bite me.  I’ma live forever, bitch.
 bite me:うるさいな、ほっとけ、等(相手の言ったことに反発して憤りの気持ちを表す)

・No. Buzz off, whale-humper.
 buzz off:消え失せろ

・Look what you made me do, jag-off.
 jagoff:まぬけ

判事とMichaelたちとの相談(オフィス)
・I’m here to preside over case number 00003
 preside:議長を務める、総括する

・The Fake Eleanor’s a dirtbag, and these jabronis are gonna try and claim she’s less of a dirtbag now,
 dirtbag:人間のくず

Nailed it.
 nail it:キマった、成功だ

・I’ve ruled the fart inadmissible as evidence.
 inadmissible:許容できない

・If he detects any feelings in your voice, he retreats into a cocoon,
 detect ~:~に気付く、見つける  retreat:撤退する  cocoon:繭

Eleanor・Jason・JanetがMedium Placeに到着する
・Well, given that she’s the only person in the neighborhood,
 given that ~:~だと仮定すると

・The Bad Place made some modifications.
 modification:変更箇所、修正箇所

・Welcome to eternal mediocrity.
 mediocrity:〔質や能力などが〕凡庸[月並み]なこと [mìdiɑ́krəti]

・Sorry about before. One of the perks of living alone
 perks:特権

My kind of gal.
  my kind of gal:自分の好みである

EleanorがMindyの亡くなる前の話を聞く
・So I was a hotshot corporate lawyer in the 1980s.
 hotshot:やり手の

・and I was pretty crappy to my family as well.
 crappy:非常に悪い [krǽpi]

・But one night, I had an epiphany, right?
 epiphany:突然のひらめき [ipífəni]

・would advance human rights, revolutionize agriculture,
 advance :提案する、促進する

・And then I immediately fell into subway tracks and was electrocuted by the third rail.
 be electrocuted:感電死する [iléktrəkjùːt]

・so the question was, did you get credit for all those good person points or not?
 get credit:功績を認められる

Eleanorの回想(職場仲間が誕生日を祝おうとする)
・Right, well, we don’t have proof that it doesn’t cure Alzheimer’s.
 Alzheimer’s:=Alzheimer’s disease アルツハイマー病

・but we have this little office tradition where we all pitch in,
 pitch in:〔分担・支援などの〕お金を出す

・What is her deal? Why is she like this?
 deal:〔人に対する〕扱い、もてなし

・but the meaner she is, the more it turns me on. Is that weird?
 turn ~ on:~を引き付ける、刺激する

判事とMichaelたちとの相談(オフィス→自宅へ)
・Uh, yes, a smokin’ hot turd.
 turd:糞

・I’m getting choked up.
 choke up:胸が詰まる

・I’ve been asleep in goo for the last 29 years, so I’m good.
 goo:べとべとしたもの、汚らしいもの

Mindyの家
・Take that whole experience, crumple it up, throw it in the garbage can.
 crumple ~ up:クシャクシャにする

判事とMichaelたちがEleanorの生前の悪行を確認する
・This ain’t your Bar Mitzvah anymore, bitch.
 Bar Mitzvah:ユダヤ教の成人式(バル・ミツバー)

・ That was “The Crashing and Subsequent Destruction
 subsequent:それに続く  destruction:破壊すること

・"Heckling of Mall Santas"?
 heckle:質問して困らせる

・"Brief Instagram Flirtation with Kid Rock"?
 flirtation:いちゃつき、浮気

・Dramamine. Helps with the nausea.
 dramamine:ドラマミン(吐き気・めまいの薬)[drǽməmiːn]

・it wasn’t just self-preservation, it was real self-improvement.
 self-preservation:自己保存、自営本能

・my help was more friendship and sorely needed fashion advice.
 sorely:〔感情・物事などの程度が〕非常に、ひどく

・Thank you for these testimonials. A ruling has been reached.
  testimonial:証拠となる物、推薦状

・I forgot how needy humans are.
 needy:〔人が〕愛情に飢えた、愛情を求めている

・The progress she has made does not offset her actions on Earth.
 offset:埋め合わせ、補正

・but how do you intend to enforce this ruling?
 enforce:実行する  rulling:判決、裁定

Engage walkie-talkie protocol.
 engage:〔利用するために物や場所を〕手配する、予約する

・your accomplices Chidi Anagonye and Tahani Al-Jamil
 accomplice:共犯者 [əkɑ́mplis]

・They aided and abetted two criminals, one of whom was a DJ.
 abet:けしかける、ほう助する [əbét]
 
Eleanorが戻ることを決意する
・We’re off the hook, this is amazing!
 off the hook:危機[困難・難局・窮地]から脱して

・What are you doing, you goon?
 goon:ばか、まぬけ

・Blowing stuff up got me out of so many jams on Earth.
 jam:ピンチ、難局

・A knock-off handbag and drink tap water.
 knock-off:模造品、イミテーション

・No, it’s time to own up, dude.
 own up:〔自分が犯した間違い・過失・悪事などを〕自白する、素直に認める

Eleanorの回想(子供時代の両親)
・You scored free WrestleMania tickets?
 score ~:~をうまく手に入れる

・That was a BS foul on Chapman.
 BS:=Big Smile (インターネットの略語)大笑い

Emancipation papers? Honey!
 emancipation:〔政治的・社会的な束縛や圧迫からの〕解放 [imæ̀nsəpéiʃən]

・I work two after-school jobs because you blew half my college fund bailing your boyfriend out of jail.
 bail ~:~を保釈させる

・you blew the other half trying to frame her boyfriend.
 frame ~:~をはめる 

EleanorたちがGood Placeに戻ってくる
please put on these fedoras.
 fedora:フェドーラ(柔らかなフェルトの中折れ帽子)

・Well, no use delaying the inevitable.
 inevitable:避けられない

・Real weird vibe in here.
 vibe:〔雰囲気などから起きる〕感情

・You’re too late. You… You missed the cut-off.
 cutoff:決算日

・Now the original perpetrators are here.
 perpetrator:犯人 [pə́ːrpitrèitər]

・In my opinion, which is an objective fact in this case
 objective:客観的な

感想など  ネタバレ注意

なんか、今回はいつもと違う感じだったので、書いている人が違うのかな、と思い確認してみると、毎エピソードでバラバラな様子。
道理で、なんだかいつも雰囲気がバラバラな気がした。

今回のエピソードはちょっと好きじゃないなぁ。ちょっと気持ち悪い or 気色悪い描写やセリフが多かった。
ま、とりあえず、次回はSeason1の最終話。