NHKニュースで学ぶ現代英語 2026年1月勉強分②

ニュースで学ぶ現代英語ニュース記事

シリア 政権崩壊から1年

< 見出し>SYRIANS REMAIN DIVIDED 1 YEAR AFTER COLLAPSE OF ASSAD REGIME
regime:政治形態、政権 [rəʒíːm]

Monday marks one year since the autocratic regime of former Syrian President Bashar al-Assad collapsed.

・autocratic:独裁者の、独裁体制の
 ※語源について下記GPT欄参照

The Assad family’s authoritarian rule lasted for more than half a century.

authoritarian:権威主義的な

Syria’s interim President Ahmed al-Sharaa has been spearheading nation-building efforts.

interim:暫定の、一時的な [íntərim]
spearhead:主導する、先頭に立つ

He was a leader of an anti-government force.


Now he’s been working to restore Syria’s international standing.

restore:回復する、取り戻す
・standing:地位、身分

Sharaa delivered a speech at the UN General Assembly in September.

the UN General Assembly:国連総会

He was the first Syrian president to do so in about 60 years.


But the Syrian people remain divided due to Assad-era government crackdowns and more than a decade of civil war.

crackdown:弾圧、(厳格な)取り締まり
civil war:内戦、内乱

A human rights group says more than 110,000 people detained by the Assad regime are still missing.

detain:拘束する

Syria also has strained relationships with its neighbors.

・strained:緊張した

Israel has military forces stationed in a buffer zone on the border with Syria, and Turkey is in de facto control of part of northern Syria.

・station:(動)駐留する
・have ~ stationed:~を駐留させる
・buffer:緩衝となるもの、緩衝材
buffer zone:緩衝地帯
de facto:事実上の(ラテン語)
 ※ラテン語の使用について下記GPT欄参照

chatGPT

“Monday marks one year since the autocratic regime of ~" の「autocratic」の語源は?
auto- = 自分自身(self)
-cratic / -cracy = 支配・統治(rule, power)
⇒「自分自身で支配する」→ 「独裁的な」


似た語彙:
autocracy:auto (自分自身)+ cracy(支配)= 独裁政治
democracy:demo(民衆)+ cracy(支配)= 民主制


※autoの「自動」の意味も、人の手を借りずに「自分で」動くことから。

chatGPT

“・・・Turkey is in de facto control of part of northern Syria." のようにラテン語を使う意図は?
感情を排し、評価を避けるため。
ニュース英語では 中立性・精密さ のために好まれる。


例えば「illegally」と言ってしまうと、一見ただの事実描写に見えるが実際には:
– 法律違反だと断定している
– どの法を基準にしているかを前提にしている
– 責任主体(誰が違法なのか)を明確にしている

de facto なら:
– 合法か違法か → 言わない
– 正当か不当か → 言わない
– どう評価すべきか → 読者に委ねる

年末年始の旅行 前年比増の見通し

< 見出し>MORE JAPANESE PLAN LOCAL, OVERSEAS TRIPS DURING YEAR-END HOLIDAY

More Japanese are planning domestic and overseas trips during this year-end holiday season compared with last year.

・compared with ~:「compared to」との違いについて下記GPT欄参照

A survey by the JTB travel agency indicates that nearly 39 million people are planning domestic trips of one night or more between December 20 and January 5.


That's up 2 percent from a year earlier.

・be up ~:~増しである

The agency, Japan’s biggest, says the way the holidays fall this year allows travelers to take longer excursions.

・the way ~:「~のあり方、~の仕方」→(ここでは)「〜の具合、〜の並び方、〜の巡り合わせ」
・fall:配置される、並ぶ
 ※fallのコアの意味について下記GPT参照

However, almost 36 percent of those surveyed say they plan just a two-day trip due to higher costs.


The survey is based on transport and hotel reservations.


The biggest increase is seen for overseas travel, which is forecast to jump more than 31 percent to 1 million people.


Reservations have dipped for nearby destinations such as South Korea and Taiwan, but bookings for Hawaii and Europe have increased.

・dip:減少する、落ちる

Overall, the agency says travel demand is increasing despite the weaker yen adding to the cost of overseas trips and inflation pushing up hotel prices at home.


chatGPT

“More Japanese are planning domestic and overseas trips ・・・ compared with last year." のように「compared to」と「compared with」の使い分けがなかなか覚えられない
実際の英語では かなり混ざって使われている。実際、
・アメリカ英語:to / with をほぼ区別しない
・イギリス英語・学術文:区別しがち
なのでおおまかに考えて、
数字・増減・変化compared to
違いを並べて比べるcompared with


compared to:基準との差を見る(前と比べてどうか)
典型例
Sales rose 10% compared to last year.「売上は前年と比べて10%増加した」
This figure is low compared to expectations.「この数値は予想と比べて低い」


compared with:並べて違いを見る
典型例
Compared with adults, children need more sleep.「大人と比べると、子どもはより多くの睡眠が必要だ」
This model is cheaper compared with the previous one.「このモデルは前のモデルと比べて安い」


以下も参照
「“・・・" という文がある。「compared to」と「compared with」の違いは?」

chatGPT

“・・・ the way the holidays fall this year allows travelers to take longer excursions." の「fall」の意味がなぜ「並ぶ」?
「fall」 のコア:ある位置に収まる(「落下」の意味はその一例にすぎない)
暦では「日付は動かない」ので、「その日に当たる」「その位置に来る」という意味になる。

覚える形
・fall on + 曜日/日付
・fall in + 月/季節
・fall + 時期表現(this year / next week など)

fall on:日付・曜日に「当たる」
例)
Christmas falls on a Sunday this year.「今年のクリスマスは日曜日に当たる」
My birthday falls on a weekday.「私の誕生日は平日に当たる」


fall in:月・季節に「当たる」
例)
The holiday falls in April.「その祝日は4月にある」
The exam falls in early March.「試験は3月初めに行われる」


fall:年・期間に「当たる」
例)
The event falls this year during Golden Week.「そのイベントは今年、ゴールデンウィーク中に当たる」
The deadline falls next week.「締め切りは来週です」


fall:並び・巡り合わせを表す(ニュースっぽい)
例)
The way the weekends fall makes travel easier.「週末の並びが良く、旅行しやすい。」
Because of how the holidays fall, many people can take time off.「祝日の並びのおかげで、多くの人が休みを取れる」

政府 若者に向け“拉致問題解説動画”

< 見出し>JAPAN RELEASES VIDEOS TO RAISE YOUTH AWARENESS

Staying with the abduction issue.

・stay with ~:~にとどまる、~を続ける
 ※直前にも拉致被害のニュースを取り上げていたので。
・abduction:拉致、誘拐
・abduction issue:拉致問題

The Japanese government has posted a new video series describing how and why North Korea kidnapped Japanese citizens.


The effort is aimed at attracting more interest among young people.

be aimed at ~:~を目的とする

The task force on the abduction issue released the videos on its official YouTube channel on Saturday.


The video set consists of five short, dramatized stories.

・dramatized:ドラマ化された

The films feature a university student.

feature ~:~を主役にする ※下記豆知識参照

He learns about the abduction issue through a part-time production job at a television station.


The footage depicts how the abductions happened.


It also explains the alleged reasons.

alleged:(確かな証拠はないものの)そう考えられている、主張されている

It’s believed Pyongyang intended to use the identification documents of the Japanese nationals for international spy activities.


The North also allegedly wanted the abductees to instruct North Korean agents in the Japanese language and customs.

・abductee:拉致された人

The North has stated several of the abductees are dead.


But the videos raise questions about the credibility of such claims.

credibility:信ぴょう性


【 豆知識:"feature" の基本的な意味 】
「何かや誰かを重要な要素として持つ、含む」が基本。
以下の例文は全て「重要な要素として、何か・誰かを(主語が)持っている」と考えることができる。

“(ニュース文)The films feature a university student."
「その映画はある大学生を主役にしている」


“The new phone features a long-lasting battery."
「新しい電話は長持ちするバッテリーを特徴としている」


“The festival will feature live jazz music."「そのフェスティバルでは(特別に)ジャズの生演奏がある、ジャズの生演奏が目玉になる」

Her new album features collaborations with famous artists.「彼女の新しいアルバムには有名アーティストとのコラボ曲が収録されている」


ルンバのアイロボット 破産法申請

< 見出し>ROOMBA VACUUM CLEANER MAKER FILES FOR BANKRUPTCY
・vacuum cleaner:「cleaner」有無による違いについて下記GPT欄参照
file for ~:~を申請する、申し立てる ※下記豆知識参照

The struggling U.S. maker of the Roomba robot vacuum cleaner has filed for bankruptcy protection.

file for bankruptcy protection:アメリカの場合は破産ではなく裁判所の保護下で再建を目指すこと

Fierce competition in the smart appliance sector has taken a toll on the company’s finances.

smart appliance:スマート家電
・take a toll:(長期的に)悪影響を与える、大きな負担となる

Massachusetts-based iRobot announced on Sunday it’s started a Chapter 11 process in a U.S. court.

・Chapter 11:アメリカの「連邦破産法第11条」
 ※事業を継続しながら再建を図るための手続きで、日本の民事再生法にあたる。

The company says it’ll be acquired by its main contract manufacturer, located in China.


In 2022, iRobot agreed to become a group firm of Amazon.


This was part of efforts by the e-commerce giant to expand its home-appliance operations.


But the deal fell apart in January last year amid uncertainty about whether regulators would give the green light.

fall apart:崩壊する、破綻する
uncertainty:不確実性、先が読めない状態
give the green light:承認する、実行を許可する

Negotiations with other potential buyers failed to make progress.

make progress:進展する、進歩する

The robotic appliance maker announced in October the last candidate had backed out.

・back out:撤退する、(計画などから)手を引く

iRobot originally made robots for mine removal and other purposes.


It rolled out the Roomba vacuum cleaner in 2002, and the product became a big hit in a number of countries, including Japan.

roll out:(新製品や新サービスなどを)導入する、展開する

【 豆知識:"file" のイメージ 】
file(動):「ファイルとしてまとめて提出する」というイメージ →「公式に提出する、提起する」
この意味でのfileが使われる場面はある程度限られており、裁判を起こすための訴状や報告書、嘆願書などを「提出する」という意味で使うのが一般的。

例)
“She has filed a lawsuit against her former employer."「彼女は元雇い主に対して訴訟を起こした。」
“The police officer filed his report about the case."「警官はその事件に関する報告書を提出した。」

chatGPT

ニュース文で「Roomba vacuum cleaner」と言っているが「cleaner」の有無で何か違いがある?
vacuum 単体は会話での省略形であり、vacuum cleaner が定型表現(正式名称)。

ニュース記事では、正式・中立・誤解のない表現や技術製品名を明確にする必要があるため、省略せず正式名称を使うのが基本。
特に今回は「ロボット掃除機」という製品カテゴリ名として、業界用語・製品ジャンル名を正確に示している。