英語で鑑賞 Just Add Magic : Season2(Part2)-5 Just Add Telepathy

英語字幕での不明点 ネタバレ注意

バイト中のKellyの提案にボスであるJakeが不快になる
・- so shouldn’t we be pushing the tomato items? - Th– That’s not your call to make.
 call:決断、決定
 That’s not your call to make.:それを決めるのはあなたではない

・- And that time you set the soy milk out with the creamers. - Because people like it.
 set out:書類・衣服・料理などをよく見えるように・使いやすくなるように〕並べる、並べて置く、陳列[展示]する
 creamer:(コーヒー用)クリーム

3人がSaphrönに調査潜入する策を練る
・And now she owns the most popular restaurant in town, which, take it from me, is a little overrated.
Take it from me:私の言うことに間違いはない

・- If Noelle’s using magic, then she might be involved in RJ’s curse.  - Which could make her dangerous. - All the more reason to investigate.
all the more reason to ~:だから[その理由で]ますます~、それだけに一層[なおのこと]~

KellyがSaphrönのバイトの面接を受ける
・I’m a huge fan of the slow-cooked food movement. It really brings out the flavors, and preserves the integrity of the ingredients.
 integrity:完全性

・I’m serious about food. And Mama P hasn’t exactly been written up in the Saffron Gourmet.
 write up:記事に書く

・- Don’t get me wrong. She has been very good to me, but・・・ - Say no more.
 Don’t get me wrong.:誤解[勘違い]しないでね、変なふうに取らないでね
 Say no more.:その先は言わなくていい

3人がKellyの潜入中のコンタクトの仕方を検討する
・Every good undercover mission needs a man in the van to run the op. And for this op, Hannah and I will be the women in the booth.
 man in the van:指示役
 op:= operation
 women in the booth:モニタリング役

・Plus, we’ll run interference if things go south like they always do 20 minutes before the end of every spy movie.
 interference:干渉、障害
 go south:(事態が)悪化する

・- That’s great. And as I’m snooping, I can text you what I find. - Bad idea. If you text from work, you’ll blow your cover, not to mention get fired.
 snoop:嗅ぎまわる、探る blow:台無しにする
 blow your cover:秘密や身分が露見する
 not to mention:言うまでもなく

・Right, and the spell breaks when we all think the same thought at once. Something like “excelsior."
 excelsior:より高く [iksélsiər]

3人が魔法のパテを食べテレパシーで会話する
・- I hear both of you. It’s amazing. - Totally worth a bite of pureed chicken livers.
 pureed:ピューレ仕立ての、裏ごしされた

・- Uh, we’re just having a staring contest. - Huh. Well, that’s a nice low cost way to entertain yourselves.
 staring contest:にらめっこ

・- Let me get this straight. You’re ditching me to go work at the competition? - It’s not like that.
 ditch ~:~から逃げる

HannahがKellyの代わりにバイトに入る
・Really? Kelly can’t just give a shift to someone who doesn’t work here.
 shift:交代、交代勤務者

KellyがSaphrönのバイトを開始する
・I’m on a stakeout
 stakeout:張り込み

店内で会議をするKellyママにママPが不快感を示す
・- Jake, what is she doing out there? - Oh, Hannah? Well, she’s filling in for
 fill in for ~:(人)の代理[代わり・代行・代役]をする

・- All she’s ordered is a pot of coffee and three muffins. - Well, running for mayor can’t be easy or cheap. Cut her a little slack.
 cut ~ slack:~を大目に見る

潜入バイトでKellyがNoelleからトレーニングを受ける
・-Presentation is just as important as taste. Do you know why? - Because our eyes eat before out stomachs.
 presentation:(人前へ出すときの)見栄え、体裁

・This one is missing the edible pansy. It’s Saphrön’s signature garnish.
 edible:食べられる、食用の
 signature:特徴的な
 garnish:付け合わせ

・No garnish? I mean, what is this, amateur hour? Saphrön is famous for its edible pansies.
 amateur hour:「プロとして期待されるレベルには達していない」という表現

・- I will say you would be surprised how many ordinary dishes can be enhanced with just a little bit of spice. - Not as surprised as you’d think.
 Not as surprised as you’d think.:そんなに驚かない

・Now, let’s see how you wait tables.
 wait tables:給仕をする

KellyがトレーニングでDarbieに給仕する
・- My name is Kelly, and I will be your culinary guide today. While you meditate on your choices, please enjoy a complimentary rosemary popover.
 culinary:料理の、台所の
 meditate :思いめぐらす、深く考える
 popover:ポップオーバー(小麦粉・卵・牛乳・塩を混ぜて焼いたマフィンのようなパン)

・And allow me to introduce myself, and the cuisine here at Saphron.
 cuisine:(高級な)料理、料理法

・Good idea. It was a bland grilled cheese, but at least it was safe.
 bland:味気ない、風味がない

ママPがKellyママの選挙会議に文句を言いに行く
I’ve had it. This isn’t their private office.
 I’ve had it.:もう我慢できない、もう限界だ

Kellyを倉庫へ行かせるためDarbieがNoelleを引き留める
・- Are you rationing that in case the food takes another hour? - Something like that.
 ration:〔食料・飲料・燃料などの一定量を〕分配[配給]する、割り当てる [rǽʃən]

・Monkey to thimble, monkey to thimble. What’s your status, thimble?
 thimble:指ぬき

・- Apparently, my pouring form needs work. And you’re not helping. - No, no, no, too sloppy. Watch me.
 sloppy:雑な

・- Really? And how do you source them? - Well, we have a variety of local farms from which…
 source:(会社が部品や材料を)調達する

・- Okay, now just keep her talking. However she answers, just follow it up with a very stern, “And do you think that’s ethical?"
 however ~:どんなに~でも、いかに~であろうとも
 follow up:〔解決のために徹底的に~を〕追求[探求]する
 stern:(表情が)いかめしい、険しい
 ethical:道徳的な、理にかなった

店に来た先生にHannahがオーダーを取りに行く
・- I know this is time I could be studying, however, I・・・ - Are you kidding me? A steady job can teach you things that an honors class can’t.
 steady job:定職
 honors class:オナーズ・クラス(習熟度別クラス編成などでの上級クラス)

・Yes. You know, learning the meaning of hard work, it’s, uh, every bit as important as studying.
 every bit:あらゆる点で

Kellyが倉庫に潜入し普通の食品しかないことを確かめる
・- How’s it looking, Kell? I have no idea what Noelle’s going on about, but I think she’s wrapping up. - Any second now.
 any second:すぐに

・- Um, is there a term for when your cover’s blown? - It’s called being made. Why?
 term:用語、言葉

False alarm. I’m going in.
 false alarm:誤認警報、デマ

・Kell, abort. Noelle said something about free-range hydroponics, and walked into the kitchen.
 abort:中止する、失敗する
 free-range:放し飼いの、野放しの
 hydroponics:水耕法、水栽培

ママPがビジネスのためKellyママの選挙活動を応援する
・- Leaving so soon? - I get it. We hogged the tables.
 hog:独り占めする

・- if you’d like to make Mama P’s your campaign headquarters. - Really? Wouldn’t want to impose.
 impose:無理を課す、強要する

KellyとDarbieが誰が何に魔法を掛けているのか分からなくなる
・- I needed an excuse to stand here. - Whoa. You just out-spied me.
 out-~:~を超える、上回る

・- She hasn’t done anything shady? - No. She seems really nice.
 shady:怪しい

・- Hannah, we think Noelle’s on the up and up. - Well, that’s great news.
 up and up:正直な、信頼できる

戻ってきたKellyとJakeが和解する
・I’m sorry I left you in a lurch. I kind of took advantage of our friendship.
 lurch:困難な状況
 take advantage of ~:~に便乗する、悪用する

4人がNoelleの所業を確認している様子をNoelleに見られる
・Wait. Noelle didn’t cook a single meal? I knew she was just all talk.
 all talk:ハッタリ、口先だけの人

・I was really starting to like her. I can’t believe I fell for her act.
 fell for ~:~にだまされる、引っ掛かる


  

感想など  ネタバレ注意

今回作ったレシピ

Tele-Pâté:テレ・パテ

今回の魔法料理は便利だけど、本当に使ったらかなり鬱陶しいのではないかと思った。
ドラマでは都合良く、必要な会話のみやりとりしていていいけれど、実際は考えたことがぜ~~んぶ皆に伝わるし、他の人のも聞こえてくるのでは?
わずらわしいよね、それ!

英語音声だけで数回観て、聴きとりは別として話はほぼ全て理解したんだけど、Hannahと先生とのやりとりだけ良く分からなかった。
「仕事が社会勉強だ」と先生がHannahのバイトを褒めつつも、何か勘違いをし、白状する前にそれがバレて先生の信頼をまた失ってしまう(そして先生が出しかけたチップをしまってしまう)、という筋なのは分かったけれど、先生が何を勘違いしたのか?と。
その後の英語字幕チェックにより、フルタイムの仕事なのを素晴らしいと思ったのに、ちょっと代理でやっていただけと知りガッカリだった、ということが分かった。
でもさ、だからってチップをひっこめるのってどーなの?

今回は、amazonに付いている日本語字幕で気になる点があった。
↑の先生に関する部分。Hannaghが2人に「He said he admires me. He thinks I work here full time.」とテレパシーで話したところ、

Kelly: Well, I’m sure he would admire your honesty, too.
Hannah: You’ right. I’m going to go talk to him.

と会話がある。
ここについて日本語字幕では
ケリー「皮肉じゃない、本音だよ」
ハンナ「そうかな。話してくる」
となっていた。
でも・・・ケリーのセリフがそれだと変では?
自分の解釈ではケリーは「正直に言えば、それ(正直に話したこと)についても感心してくれるよ」的なことではないのかと。
それを受けてハンナが「You’right.」と受けるんじゃないかなぁ・・・。

それにしても今シーズンのヴィランキャラ?のノエル(Noelle)の発音がなんとも聴きにくい!
日本語だったら「ノ」から下がって「ノ・エ・ル」なのに、彼らの発音では真ん中の「エ」が一番高く、「ノゥウェウゥ」みたいな感じ。
そんな悪女?の「ノゥウェウゥ」から完全に丸見えの位置で、盗んできた魔法ローズマリーや魔法スパイスを並べてしゃべっているスーパー呑気なKellyたちがこの後どうなるか心配だ。
なんでわざわざそんな「見てください」と言わんばかりの窓際にいるんだ!ママPの店の奥で隠れて確認すればいいのに!