英語で鑑賞:Just Add Magic : Season2-11 Just Add Secrets

英語字幕での不明点 ネタバレ注意

魔法でJakeに扮したChuckがJakeを演じている
・I know, I know, I’m a creature of habit, but I love your blueberry muffins.
 creature of habit:特定の習慣に強く依存し、そこから抜け出せない状態にある人

一人になったKellyがママと話をする
・- We’re not always together. – You kind of are.
 You kind of are.:そんな感じよ

・Thanks to my presentation at the luncheon, the mayor has asked me to oversee the Historical Preservation Society.
 oversee:監督する、監視する

・All those chain stores that think they’re gonna take over Saffron Falls are in for a rude awakening.
 in for:直面しそうだ、経験するだろう  rude awakening:不都合な事実
 be in for a rude awakening:〔嫌な・不都合な事実を知って〕驚かされる、ショックを受ける

・Man. You’d think working at the mayor’s office would give me a little extra pull. Not that I would ever flaunt my position.
 pull:コネ  flaunt:誇示する

・- I might be able to help. – Thanks, but I don’t see how. – I have my ways.
 I have my ways.:自分なりの方法がある

Kellyが魔法依存を懸念する皆にレシピ本を隠され怒る
・We all feel that you’ve become too reliant on magic.
 reliant:依存している

ママPの店でKellyがJakeと会話をする
・Oh, I forgot. The intervention. I’m sorry I couldn’t make it.
 intervention:治療

・My menu, for one. Mama P asked me to come up with a bunch of new dishes.
 for one:一例として

・Mama P asked me to come up with a bunch of new dishes. She’s gonna put them on the specials board for the rest of the summer.
 specials board:カフェやレストランなどの店内の壁やカウンターなどに掲示された、通常のメニューには載っていない特別な料理やデザート、飲み物など

・- Come on, let me show you. – Deviled eggs. My Grandma makes these.
 Deviled eggs:デビルドエッグ(ゆで卵の殻を剥いて半分に切り、黄身を取り出してマヨネーズやマスタードなどを混ぜたペーストにして、それを白身の窪みに詰めた料理)

・- What’s this? – Ambrosia fruit salad. – Wow. Marshmallows and whipped cream in a salad.
 ambrosia fruit salad:アンブロシア・サラダ(生または砂糖漬けのパイナップル、マンダリンオレンジ、小さなマシュマロ、ココナッツ等と、ホイップクリーム、サワークリーム、クリームチーズ、プディング等を混ぜて冷やしたサラダ)

・- I’ve never had anything like this before. – It was really big in the ’60s.・・・Apparently.
 big:人気がある  Apparently:〔聞いた情報によると〕どうも~らしい、どうやら~らしい

いつもと違うJakeにKellyが秘密を感じ取る
・- Where have you been wanting to go? (中略)- Le Grande Falls Restaurant. – Oh, right. Duh.
 Duh:何当たり前のこと言ってるんだ、今さら何を言ってるんだ

・- I’m taking you there for lunch tomorrow. – Really? That place costs a fortune.
 cost a fortune:莫大な金がかかる

・- You’re always cooking. It’ll be nice for you to be served for a change.
 for a change:気分転換に、いつもと違って

・The truth is I decided to play hooky and see a movie. I saw that Trudith Winters flick, which was amazing.
 flick:映画

秘密を漏らすレシピを作って食べたKellyに家族が秘密を漏らしてくる
・What can I make with cumin? ・・・Beans・・・Because I need Jake to spill the beans.
 spill the beans:うっかり秘密を漏らす

・- She’s back to normal now, and that’s all that matters. What if she has a relapse? – She won’t.
 all that matters:何よりも大事なこと  relapse:再発する

・We don’t know that. What if it’s genetic?
 genetic:遺伝子の

・We don’t know that, either. I’m gonna get to the bottom of this.
 get to the bottom of this:真相を探る

Jakeには魔法が効かず、Kellyが他の二人に非難される
・Remember when we binge watched the new season of “Royals of Wembley"?
 binge:熱中する

・I re-gifted the bracelet you gave me for Christmas. It was really nice, just a little too clinky. And clunky.
 clinky:金属がぶつかったときの音  clunky:不格好

・Jake never gives his food away. And he put cilantro in his Jakewiches. He hates cilantro.
 cilantro:シラントロ(コリアンダーのこと)

・- He went to the new Trudith Winters movie. But he saw it last week and hated it. – Well, that makes two of us.
 That makes two of us.:私も同感です

レシピ本がHannahとDarbieにRoseを見せる
・- We need to find what ingredients are used in a recipe that’s opposite to Kelly’s spill-the-beans. – Like a tight-lipped linguine or a hold-your-tongue…tongue.
  tight-lipped:口の堅い  hold one’s tongue:口をつぐむ

祖母のおかしくなった原因をKellyの父が調べる
・- You don’t really think that this guy could know anything about… magic, do you? – Of course not. I’m sure he’s just some kind of kook.
kook:変人、変わり者 [kúːk]

・Magic. Yeah. What a crackpot, right? I was hoping to get some real answers about what happened to you, Mom.
 crackpot:頭がおかしい

Jakeが実はChuckだとKellyが見破る
・- Jake, why don’t you show them the new menu. – Impressive cursive.
  cursive:筆記体

・Chuck wrote this list. My gut's been telling me that there’s something wrong with Jake.
  gut:直観

  

感想など  ネタバレ注意

今回作ったレシピ

Kelly’s spill-the-beans:秘密ポロリビーンズ

今回は珍しくKellyが魔法料理を創作していた。
“spill the beans" という言い回しは少し前に覚えたもので、家に残っている豆で秘密を漏らす料理を作らせるとは、なるほどねと脚本に感心した。
他の人の秘密を魔法を使ってでも無理に聞き出そうとするKellyには感心しないけど。
あぁ、だから彼女は魔法依存症ってことなのか。

でもこのドラマ、たいていの魔法の料理は一口食べるだけで効力を発揮するため、残りは全部ゴミ箱に一気に捨てるシーンがやたらと多くてとても気になる。
そりゃー、魔法料理を残しておいて他の家族が食べちゃったら大変なのは分かる。
でもいつもいつも食べ物を惜しげもなくポイ捨てするのは、教育上良くない!

3人の親友たちがいつも絆を確かめ合うシーンは素晴らしいんだけどなー。