NHKニュースで学ぶ現代英語 2023年12月勉強分②
日本で香港独立を訴えた女性に実刑
【 語彙・表現 】
・sentence A to B for C:Cの罪によりAにBの刑(判決)を言い渡す、宣告する
※ = A is sentenced to B「AがBの刑を言い渡される」
・~ months in jail/prison:~か月刑務所に入る刑、~か月の実刑
※cf. life in prison:終身刑
・sedition:(反政府的な)扇動、教唆
ex) A court in Hong Kong has sentenced a student to two months in jail for sedition.
・pro-:~に賛成の、~支持の
・independence:ここでは香港の中国からの「独立」
ex) The 23-year-old woman was accused of making pro-independence comments on Facebook and elsewhere starting in 2018.
・on suspicion of ~:~の疑いで
※ = for allegedly ~
・violate:違反する、(法律などを)犯す、破る
・territory:地域、領域(ここでは中国のspecial administrative region「特別行政区」である香港)
ex) She returned to Hong Kong in March and was arrested on suspicion of violating the territory’s national security law.
・come under ~:~に分類される
ex) The charges later came under the sedition law.
・incite:あおる、駆り立てる
・distrust of ~:~に対する不信感
ex) The court said on Friday that the woman had attempted to incite distrust of the Chinese government through 13 online messages.
・tighten controls on ~:~に対する取締りや規制を強化する
※この用法では通常、controlを複数形で使う。
・free speech:自由に話すこと、言論の自由
※ = freedom of speech
・under the leadership of ~:~の指導・指揮の下で
ex) Chinese authorities are tightening controls on free speech under the leadership of President Xi Jinping.
・decision:判決
・A adds to B:AがBを増加させる、AによってBが増す、Aが更なるBを招く
ex) The court’s decision adds to fears about people being punished in Hong Kong for their actions overseas.
米中首脳会談
【 語彙・表現 】
・for the first time in a year:1年で初めて → 1年ぶりに
ex) U.S. President Joe Biden and Chinese leader Xi Jinping have spoken face-to-face for the first time in a year.
・on the sidelines of ~:~(他の会議など)に合わせて、~のついでに、~の脇で
・Asia-Pacific Economic Cooperation:アジア太平洋経済協力(会議)(APEC)
※太平洋を囲む21の国と地域でつくる経済協力の枠組み。
ex) It happened on the sidelines of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum on Wednesday.
・make progress:(仕事などが)進歩する、はかどる、(事態などが)進展する、(技術などが)向上する、上達する
・bilateral:2国間の、両国間の [bailǽtərəl]
・bilateral ties:2国間の関係
ex) They say they’ve made progress on bilateral ties.
・resume:再開する [rizúːm]
・dialogue:対話
ex) That includes resuming high-level dialogue between their countries’ militaries and the leaders themselves.
・line of communication:通信回線、通信手段、(軍事用語で)(基地との後方)連絡線
※ここでは外交における国同士の「意思疎通、コミュニケーションの経路や窓口」といったニュアンス。2国間の首脳同士を結ぶ直接電話回線はhotline「ホットライン」。
ex) “To keep the lines of communication open, including between President Xi and me, he and I agreed that either one of us could pick up the phone, call directly, and we’d be heard immediately.”
・committed to ~:~を約束している、~に身をささげている、取り組んでいる、深く関わっている
ex) He added that the U.S. remains committed to the One China policy.
・in the interest of ~:~(の利益)のために
・it is in one’s interest to ~:~することが(その人の)利益になる、利益にかなう
・improve:改善する
※「悪い状態を改善する」だけでなく「良い状態を更に良くする」というときにも使う。
ex) Before the meeting, Xi said it was in both countries’ best interests to improve their relationship.
・in a way that ~:~で挙げられているような形で
・benefit ~:(動)~に利益をもたらす
・our two peoples:両国民
・fulfill:果たす、かなえる
ex) “As the most important bilateral relationship in the world, China and the U.S. should develop in a way that benefits our two peoples and fulfills our responsibility for human progress.”
ナポレオンの帽子 3億円超で落札
【 語彙・表現 】
・fetch:(オークションなどで)売れる
ex)(見出し) NAPOLEON HAT FETCHES OVER $2.1 MIL. AT PARIS AUCTION
・bidding:入札、競り
※cf. bid for ~:~に値をつける、入札する、競る
・memorabilia:記念となる品、思い出の品、形見の品
※有名な人や出来事に関係した物のことで、スポーツ選手が使用した用具など、収集の対象となるような物に使う。通例は複数扱いの語で、単数の品を指すときにはa piece of memorabiliaなどで表す。
ex) Bidding for the former French emperor’s memorabilia took place at an auction house in Paris on Sunday.
・felt:フェルト生地
・bicorne/bicorn:(形)二角の、(名)二角帽(へりの両側を上に曲げた2つの角を持つ帽子)
※cf. unicorn:1つの角、一角獣(ユニコーン)
・(be) associated with ~:~と結びついて考えられている、~を連想させる、~と関連づけられている
ex) Media outlets reported that the hat was made of black beaver felt in the traditional bicorne shape associated with Napoleon.
・top:(動)(ある価格や数値などを)上回る、超える
ex) The auction house said the price topped the 1.88 million euros paid for another Napoleon hat in 2014.
・exile:国外追放、亡命、流刑 [égzail]
※cf. in exile:亡命中で、go into exile:亡命する、be sent into exile:国外追放される、追放の身となる
ex) The latest hat features a badge that Napoleon himself is said to have attached in 1815 when he returned from exile on the island of Elba.
【 豆知識:「億」の数字を判断するコツ 】
※過去の数字関連の豆知識
「大きな数字の攻略法」
「数字の言い方が増えるのは000を増やすときだった」
「「万」・「億」・「兆」の語彙」
millionの前が3桁になると、単位が「万から億に変わる」と覚えると分かりやすい。
メモを取る時も、3桁の場合には、最初の数字(100の位の数字)の後にスラッシュを入れて目安にすると良い。
例
・350 million yen → 3億5000万円
・278 million dollars → 2億7800万ドル
大阪・関西万博 準備の遅れに懸念
【 語彙・表現 】
・meet with ~:(話し合いなどの目的を持って)~と会う
※withのないmeet ~は「~と会う」「~と(偶然)出くわす」
・expo:博覧会、展示会(expositionの短縮形) ※豆知識参照
・world expo (exposition):万国博覧会(万博)、世界博覧会
ex) Organizers of the 2025 World Expo in Osaka, western Japan, are meeting with international participants this week.
・outline:(動)概要を述べる
・state:状態、段階、状況
・a number of ~:多くの~
・ここでのin building:(chatGPT先生の解説)inは特定の活動や作業が進行中で、その中で予定よりも遅れている状態を示すものとして使われる。「進行中の建設の中での遅れ」なのでinを使う(「建設へ向けての遅れ」であればforやto)
ex) They’re outlining the state of preparations, with a number of countries behind schedule in building their pavilions.
・hinge on ~:~次第である、~にかかっている
※ = depend on ~
・proactive:(展開を予測して)あらかじめ手を打っている、先を見越した、積極的な
※接頭辞pro「前の、前に」+ active
・engagement:(活動などへの)関わり、関与すること、(ある問題への積極的な)取り組み
・demonstrate:(手腕・能力などを)示す
ex) “The success of Expo 2025 Osaka, Kansai also hinges on the proactive and sustained engagement that you are already demonstrating.”
・exhibit:展示品 [igzíbit] ※豆知識参照
※「証拠(物件)」という意味でも使い、Exhibit A「証拠(物件)その1、具体例その1」という半ば慣用的なフレーズがある。
ex) It plans to offer information to countries that have not yet been able to sign a contract with a construction company, as well as information on firms that handle interior decoration and exhibits.
【 豆知識:英語の「アクセルペダル」 】
日本語では自動車の速度を上げるペダルのことをaccelerator「加速装置」から「アクセル」と呼ぶが、アメリカ英語では、日常的にはgas pedalのように言うのが一般的。
※その他の車用語はコチラ参照
【 豆知識:(個人的に調べた)エキシビションとエクスポジションの違い 】
chatGPT先生に質問したところ、
「エキシビション」(exhibition)と「エクスポジション」(exposition)は、日本語ではしばしば同じように翻訳されることがありますが、微妙な違いがあります。
エキシビション(Exhibition):
「エキシビション」は、一般的に展示会や展覧会などを指します。
芸術、工芸、科学、技術などの分野で、作品や製品、アイデアなどを一堂に集め、公開する催し物を指します。
この言葉は、観客や来場者が集まり、特定のテーマや目的に基づいて展示物を鑑賞できる場を指します。
エクスポジション(Exposition):
「エクスポジション」は、一般には説明や説示の意味があります。
文学や映画の文脈では、物語の中で情報や背景を明らかにするための描写や説明を指すことがあります。
また、ビジネスや技術の分野では、特定のテーマや製品に関する情報を広く説明し、理解を促進するためのイベントやプロセスを指すこともあります。
簡単に言えば、エキシビションは物事を展示し、見せることに焦点を当てています。一方、エクスポジションは情報やアイデアを明示的に説明することに焦点を当てています。ただし、文脈によっては、これらの用語が同じように使われることもあります。
とのこと。よく分からない・・・・。
大谷翔平 2回目の“満票”MVP受賞
【 語彙・表現 】
・sensation:興奮、感動 → (比喩的に人や物に)大評判、世間を沸かせる人・物
※sense「感覚(器官)」によって感じ取って脳が反応している状態(「興奮」)から。 e.g. sense of touch「触覚」→ それを通して感じ取った感覚はitching sensation
ex) Major League Baseball sensation Ohtani Shohei has won this year’s Most Valuable Player Award in the American League.
・claim:(賞などを)獲得する
・unanimous:全会一致の、満場一致の [ju(ː)nǽnəməs]
・by unanimous vote:全会一致の投票で ※豆知識参照
ex) He’s now the first player in MLB history to claim the title twice by unanimous vote.
・two-way:2通りの、双方向の、両刀使いの、(大谷サンについては)二刀流
・clinch:(勝利などを)収める
・clinch ~ title:~のタイトルを獲得する
ex) In his sixth MLB season, the Japanese two-way star hit 44 home runs and became the first Asian player to clinch the American League’s home run title.
・earn:(努力によって結果を)得る、獲得する、(労働の対価として)稼ぐ
※努力が伴うニュアンス。cf. unearned income:不労所得
ex) He also earned 10 wins as a pitcher.
・back-to-back:背中合わせの → 立て続けの、連続した
※どちらかというとカジュアルな表現。
ex) He also earned 10 wins as a pitcher. He became the first player in MLB history to hit double-digit home runs as a batter and record 10 or more wins as a pitcher in back-to-back seasons.
・strained:(多大な負担がかかって)痛めた
・oblique muscle:斜め(に伸びている)筋肉 → 腹斜筋 [əblíːk]
※大まかには脇腹の筋肉のこと。
ex) Ohtani missed games for nearly a month toward the end of the season due to an injury in his right elbow and a strained right oblique muscle.
・assure ~:~を確実にする
ex) But his overwhelming performances in both pitching and hitting assured he would make MLB history.
【 豆知識:"vote" を使った表現 】
・by unanimous vote:全会一致の投票で
・by a majority vote:過半数の票で
・abstain from a vote:投票を棄権する
・cast a blank vote:白票を投じる