英語で鑑賞 Just Add Magic : Season2(Part2)-4 Just Add Time
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
3人がchuckのトレーラーハウスを譲り受ける
・ – Keep your eyes shut, no peeking. - They’re shut, we promise.
peek:覗き見る
・ – Ta-da! You surprised? - You could say that.
You could say that.:そうとも言えるね、そうかもしれないね
・- Mom found this abandoned in Lavender Heights. It’s a classic, and the city was just gonna junk it. - So I offered to take it off their hands.
junk:廃品・無価値のものとして〕捨てる
take it off one’s hands:譲り受ける
・Thanks, Grandma, that’s a great idea. But I think we need to clear out the bad juju first.
bad juju:悪い運気やネガティブなエネルギー
ママPの挙動をJakeが不審がる
・- Oh, that’s coming in a different package. This one’s personal, it’s for me. - Oh, sorry. Honest mistake.
honest mistake:うっかりミス
3人が図書館でRJの卒業アルバムをチェックする
・In 1995, R.J. White was the AV Club trainee, and the football team’s equipment manager.
AV club:オーディオビジュアル技術を学び、映画制作、ビデオ編集、音響技術などに取り組むクラブ
・He looks dorky.
dorky:ばかな、役立たずの
RJの高校での生徒制作番組をチェックするためビデオテープを借りる
・- Guys. In the ’90s, they had a student-produced morning show. “Good Morning Lavender Heights." - Does it look as lame as Rockbury A.M., and it’s student exposés?
expose:〔秘密や悪事などを〕暴く、ばらす、暴露する
・- All we have to do is look through old episodes of “Good Morning Lavender Heights" until we find it. - It’s kind of a long shot.
long shot:見込みは低いものの成功すれば大きな成果が得られるもの
3人がシルヴァースさんからTVとビデオデッキを借りる
・Haven’t used it in a while, but it should do the trick.
do the trick:うまくいく、目的を達成する
・Girls, someone is out there using dangerous magic.
out there:世の中に
・- I’m really sorry I had to cancel the last few. Save your apologizing for after I hear your Bach’s Variation 1.
Bach:バッハ [bάːk] variation:変奏曲
・I’m dreading telling Miss Silvers. We have such a good time together, I– I think she loves the lessons as much as I do.
dread:心配する、怖がる
KellyパパにTVとビデオデッキのセットアップをしてもらう
・We’re doing some research, and we have to watch some old tapes. Hey, can you help us hook it up to this old TV?
hook up:接続する
・Next thing you’ll be telling me 8 tracks are coming back. (3人の「?」な顔を見て)And that’s my cue to leave.
That’s my cue to ~:~する合図だ
3人が自主制作ニュース映像でRJの友人を探す
・(インタビュー)Today’s top story: How come the lunchroom’s hot dogs aren’t hot? So what’s the deal with the cold dogs?
what’s the deal with ~?:~はどうなっているの?、~はどういうこと?
・(インタビュー)- What do you think of the principal’s proposal to ban pajama pants? - Bogus, man. These pants rock.
bogus:でっちあげの
壊れたビデオデッキをKellyパパに直してもらう
・Yep. Tape’s stuck in there. Back in the day, this used to happen all the time, but I think I can fix it.
back in the day:ずっと昔
・- How long will it take? - Well, I’ve got a conference call, then I’ll have to find my torque screwdriver, take off the back cover.
torque:トルク
修理を待つ間に魔法のせいで時間が大量に余る
・And I got a text from Piper. She wants help running lines.
run lines:台詞を覚える、台詞の練習をする
・I wouldn’t mind making a little extra money at Mama P’s.
wouldn’t mind ~ing:~するのも悪くない
make a little extra money:ちょっとした余分なお金を稼ぐ、副業する
Darbieが友達PiperとママPの店に来る
・Hi, Kelly. This is my friend Piper from the play. Piper, this is Kelly, from my whole life.
from one’s whole life:人生全体 → 長い付き合い → 昔からの親友
・- Darbie, I know you’re having the grilled cheese. - Actually, I’d like a hummus and cucumber sandwich.
hummus:フムス(ひよこ豆をゆがいてペースト状にしたものに、ゴマのペーストやオリーブオイルなどを混ぜたペースト)[hʌ́məs]
KellyがPiperの前でDarbieをけなし不快にさせる
・- Great job, Kelly. Your hustle got things under control. - My feet are killing me. How long have I been working?
hustle:努力、がんばり
get things under control:物事をうまく管理する、状況を制御する
My feet are killing me.:足が痛くて死にそうだ
・No one can remember their blocking. Actors don’t know whether to cross downstage or upstage. Doesn’t matter if you can’t project to the cheap seats.
blocking:舞台上での役者の動きや立ち位置(演劇用語)
downstage:舞台の前方 upstage:舞台の奥
project :声をしっかりと届かせる
cheap seats:安い席=劇場の後ろの方の座席=舞台から遠く音が届きにくい席
※「役者たちが動きを覚えられず、どこに動くべきか分からないが、声が後ろの席に届かないなら、(動きが分からなくても)問題ない」という皮肉
・She unlocks the prop locker, so I can rehearse with the actual murder weapon. Spoiler alert.
spoiler alert:ネタばれ注意
KellyとDarbieがケンカをする
・I’m so lost. Can someone fill me in?
fill in:情報を補う、詳細を教える
・I’m not the same irresponsible, klutzy Darbie I used to be. I mean, I still do have an overdue library book, but I am getting better.
klutzy:不器用な overdue:延滞した
・I’m sure I said tablespoon, but you put in a teaspoon because you were just Darby being Darby again.
人 being 人:その人らしい行動をしている、その人だから仕方がない
・ – Are you sure? - Yeah, I’m positive.
positive:確かだ
映像でRJの友人がシェフのJasperだと分かる
・(リポート)As prom season approaches, the to do list for students grows by the day. Rent the tux, make dinner reservations・・・
tux:タキシード
・- People were really into the flannel in the ’90s. - And combat boots.
combat boots:戦闘靴
・- (リポーター)So far, juniors have raised more money than the last two combined. - (高校生のRJ)Fourth and fifth period every day this week.
period:(授業の)時間目
・I’ve seen her somewhere, I just can’t place where.
can’t place where:どこだったか思い出せない
・- Wait, mango bars as in Magnetic Mango Bars? - And Bitter Truth Truffles? - Not to mention Single-Serving Cinnamon Brownie Bites.
A as in B:A、すなわちB
not to mention ~:~は言うまでもなく
感想など ※ネタバレ注意
Speed Up Spinach Soufflé:スピードアップ・ほうれん草スフレ
今回はドラマの尺が足りなかったのか、レシピを探すシーンがバッサリとカットされていて、いきなりピッタリのレシピを見つけたところからだった。
chime(チャイム)とtime(タイム)とthyme(タイム)を掛けていたけれど、ついでにchive(チャイブ)も掛けて、「Speed Up Chive Soufflé」にしちゃえば良かったのにと思った。
チャイブのスフレじゃ、味的にありえないからダメだったのだろうか・・・。
さらに今回のレシピ、使い方がちょっと分かりにくかった。
「時間が必要な時に、時の流れがゆっくりになる」という魔法だそうだけど、ドラマの中で「なんでここでゆっくりになるの??」と思うところが多かった。
Kellyパパがビデオデッキを直せるか確認するところや、シルヴァースさんのショックを受けているところや、Kellyに友達の前でバカにされてムカついているDarbieとか。
最後の方で、高校時代のRJたちが作っているお菓子の名前を3人が挙げてくれたお陰で、Season1の第5話で分からなかったレシピの名前が「Magnetic Mango Bar(魅惑のマンゴーバー)」だと判明した!
最初にこれを聴いたときは、「そんなレシピあったっけ??」と思い、編集により放送されなかったレシピなのかと思った。
そしてまた、今回の魔法のご飯も、でっかい容器に大量に作り食べるのはたった一口だけなのであった。。。