英語で鑑賞 The Good Place : Season3-9 Don’t Let the Good Life Pass You By

英語字幕での不明点 ネタバレ注意

MichaelとJanetがDougに会いに来る
・Growing your own food, completely off the grid.
 grid:送電線網 → off the grid:オフグリッド(自家発電などによって、電力会社の送電網(grid)に依存しない生活)

・Well, first off, I’m so flattered
 first off:最初に

Heartfelt thanks to the whole Scoop family.
 Heartfelt :〔感謝・同情・謝罪などの言動〕心からの

Dougがポイント制について知った経緯を話す
・And I saw with perfect clarity how the afterlife works.
 clarity:鮮明さ

・The next day all I could do was watch kung fu movies and stroke a blanket that I thought was my cat.
 stoke:〔手で優しく〕なでること

For a celebrity, he’s amazingly down-to-earth.
 for ~:~にしては  down-to-earth:(フワフワせず)足がしっかりと地に着いた

・Thank goodness he had that hallucination.
 hallucination:〔幻覚による〕幻影 [həlùːsənéiʃən]

待っている間にJasonとChidiがビリヤード台で暇つぶしを始める
・There’s a pool table over there. Wanna play?
 pool table:玉突き台

・Is it about your grating speaking voice? I’m so glad you finally brought it up. Because honestly, with a few elocution lessons–
 grate:イライラさせる、不快感を与える  bring up:言い出す、持ち出す
 elocution :演説法

Dougが二人に庭を見せる
・it must get lonely up here all by yourself without anyone to talk to.
 up here:ここまで

・The radish patch was actually here when I moved in.
 patch:畑の一区画

・I also grow lentils, because they require very little water. And have the smallest carbon footprint.
 carbon footprint:カーボンフットプリント(温室効果ガスの排出量をCO2の排出量に換算した指標)

EleanorがTahaniにChidiとの恋愛について相談する
・How do you play pool again? What are the rules?
 pool:ポケット・ビリヤード

・But he doesn’t remember, because technically none of that happened in this strand of the multiverse?
 strand:岸  multiverse:多次元的宇宙 [mʌ́ltivə̀ːs]

・I’ll just check with Yahoo Answers. I’m sure someone’s weighed in.
 weigh in:一枚加わる、援助する

Dougの行き過ぎに2人が懸念を感じる
・Oh, yes, ma’am. I’ve been mauled several times.
 mauled:襲う [mɔl]

・This little guy here might look innocent, but, boy, he goes right for the squeaker, if you know what I mean.
 squeak:機会  if you know what I mean:お判りでしょうが、何と言ったらいいか

・Hi, dum-dum, who are these two hosers?
 hoser:野郎

・He’s just a local sociopath who comes by my house to take advantage of me.
 sociopath:社会病質者  come by:立ち寄る
 take advantage of:上手く利用する、便乗する

・It’s a criticism of utilitarianism.
 utilitarianism:功利主義 [juːtìlitέəriʌ̀nizəm]

・So, everyone happy and contented in here?
 contented:満足している 

4人がいるバーにShawnたち魔物たちが現れる
・ They’re still part of the queen’s realm. Calling them demons is a bit much.
 realm:王国 [rélm]  a bit much:過度の、やりすぎな

MichaelがDougに人生を楽しむよう説得する
・I named him/her that posthumously, because I imagine him/her to be the greatest and most talented snail ever to have lived.
 posthumously:死後に [pɑ́stʃuməsli]

・to the Canadian Mollusk Association in Martin’s honor.
 mollusk:軟体動物

・Look out, little fellas. Heads up.
 fella:=fellow

・the last time I went down there, they said I was so anemic, they ended up giving me blood.
 anemic:貧血の [əníːmik]

・you must have earned more than enough points by now. So, loosen up, bud.
 loosen up:緩める

・Just have ice cream or chicken parm. Live your life!
 chicken parm:=Chicken parmigiana(チキン・パルミジャーナ)

・I have to make every moment count. It’s the only rational way to live.
 count:価値がある  rational:合理的な

EleanorがShawnに強がりを言う
・Face it, man, you are outmatched. Because Michael and Janet are brilliant and savvy.
 outmatched:完敗した  savvy:機転の利く

・Yikes, that was rough! Total bust!
 rough:ひどい  bust:失敗

魔物たちとMichaelチームとの乱闘が起きる
・What do you think we’re doing, you hemorrhoid?
 hemorrhoid:痔、やっかいな人 [hémərɔ̀id]

・We’re ending this charade once and for all.
 charade:(フランス語)シャレード、謎解き、見え透いた言い訳
 once and for all:これっきりで

・These four humans are the legal property of the Bad Place.
 property:財産

Screw this! Let’s fight!
 Screw this:そんなことはどうでもいい

・Is it just me or is Janet a straight-up hottie right now?
 straight-up:正真正銘の

Screw it. What am I waiting for? We could die in the next 30 seconds.
 Screw it.:もうどうでもいい

・you and I were, like, a thing. Not like a casual, “Hey, I found two loose pills in the bottom of my tote, let’s pop ’em and see what’s good," kind of thing.
 a thing:ロマンティックな関係  loose:自由に使える
 tote:携帯(バッグ)  pop:気軽にやる

・there’s a real possibility that I’m in love with you again. Here. On this plane of existence. Today. Now. In Canada. During this brawl. With demons.
 plane:次元  brawl:乱闘

・When I’m even partway through the door to the afterlife,
 partway:途中まで

乱闘には勝ったがさらに魔物がやってくる
・ “That’s impossible." Ugh, you’re such a dweeb.
 dweeb:嫌な奴

・You’re just delaying the inevitable, Michael.
 inevitable:避けられない

・Now, why would you think that? -Just a hunch.
 hunch:予感、直感

・Actually, scratch that.
 Scratch that.:今のはナシ。 


感想など  ネタバレ注意

このドラマの一番最初のエピソードで、MichaelがDougの肖像画をEleanorに見せながら彼の説明をするシーンがあった。
「この人、後で出てくるのかなー」と思っていたら、ここにきてやっと登場した。
ちゃんと伏線が回収されて良かった。ドラマが打ち切りになったら宙ぶらりんだから。

今回は、このドラマで初めて乱闘シーンがあって驚いた。
しかも、こうやってずっと見続けて思い入れがあるので、皆がBad Placeに引きずり込まれるかと本当にハラハラしてしまった。
Bad Placeという場所を一番恐れているのは、誰よりも自分かもしれない・・・。

そろそろamazon Prime Videoへ移るので、このドラマの勉強は一旦ここで中断。
また続きが出来るのを楽しみにしつつ!