英語で鑑賞 The Good Place : Season3-6 The Ballad of Donkey Doug
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
ChidiがSimoneを傷つけずに別れられるか心配する
・Thought you were cool but intimidating.
intimidate:(人を)怖がらせる、怯えさせる
・I thought she was intimidating. That’s why I shoved her into that creek.
shove:グイッと押す
・Well, after my chili episode, I asked the administration for a one-year sabbatical,
administration:〔学校・病院・評議会などの団体の〕運営陣、経営陣
sabbatical:サバティカルリーブ(大学教授に与えられる長期有給休暇、特別研究期間)[səbǽtikəl]
・No one from my high school. I will tell you that much.
that much:それほどに
・before we do anything, I have to break things off with Simone.
break off with ~:~と縁を切る
・If I slip up and tell her about the universe,
slip up:うっかりヘマをやる
・she assumed I had laryngitis and it went too far.
laryngitis:喉頭炎 [læ̀rəndʒáitəs]
・Now, I’m on antibiotics.
on antibiotics:抗生物質を服用している [æ̀ntibaiɑ́tik]
・You need to just ghost her. Disappear, block her number.
ghost ~:〔人〕との付き合いを急にやめて一切の連絡をしない
・I usually appear out of thin air
thin air:〔広大で〕どこか分からない[何も見つからない]場所
JasonとTahaniとMichaelがJacksonvilleに到着する
・Duval!
Duval:フロリダ州北東部にある郡。郡庁所在地がJacksonville
・But, “If you love someone, set them free." A good friend and yoga pupil, Sting, no last initial, told me that.
set free:自由にする pupil:弟子
・I’ve been meaning to ask: why are you trying to save your father?
I’ve been meaning to ask:ずっと訊いてみたかった
・In his defense, he thought it was someone else.
in one’s defense:~を弁護すると
・Donkey Doug was always getting in trouble because of some get-rich-quick scheme.
get-rich-quick:一攫千金の
・He sold counterfeit Truck Nutz.
counterfeit:偽物の [káuntərfìt]
・He glued— -This should be easy.
glue:夢中になる
Donkey Doug(Jasonの父)に会う
・-Oh, dip, Jason! -Ah, dip, Donkey Doug!
dip:ばか、マヌケ
Donkey DougとPillboiが新製品を紹介する
・Yo, later for that. I got a business proposition for you.
proposition:人間、やつ
・Me and Pillboi have been cooking up something real special. And this time, it’s not fake meth.
cook up:まことしやかに作る meth:メタンフェタミンmethamphetamineの略(覚醒剤)
・I’ll finally be able to pay to have my calf implants
calf:ふくらはぎ
・We should bid fast. The other sharks will want in.
bid:値を付ける、入札する
Chidiがもっと様々なバージョンを試したいとJanetに話す
・I just have to be simple, honest and declarative,
declarative:宣言する
・Is there any way I can try a bunch of different things in a row
in a row:続けざまに
・Also, I made some modifications to the tone, so it should make your transition easier.
modification:改良 transition:移行
Chidiが様々な別れ話バージョンを試す
・I don’t technically love you, in the same way, because of circumstances.
technically:厳密に言えば、正確に言えば circumstances:周囲の事情、環境、状況
・-What? –Hang on.
hang on:ちょっと待って
・ I’m gonna go ahead and reboot this one myself. -Yeah, good call.
good call:名案
・And don’t worry, we don’t have to make a big thing of it.
make big thing:騒ぎ立てる
・Psych! It’s still Eleanor. I can’t believe you fell for that, ya doink.
psych:(相手をだました時に)なーんてね fall for that:その手に引っかかる
・What, do you need me to break up with her for you, like we’re in middle school or something?
middle school:中学校
JasonたちがDonkey DougとPillboiの強盗計画を聞く
・Double Trouble comes in three delicious smell-flavors. Raspberry-Perspirant, Cedarwood Melon Blast
perspirant:汗 cedarwood:スギ材
・That one is also a lube.
lube:潤滑油
・and steal some cologne from a cologne factory.
cologne:コロン [kəlóun]
・Then we just gotta bottle it all up!
bottle up:瓶詰にする
Chidiが練った策で再挑戦する
・Um, all in all, it’s been overwhelmingly positive, and I think that’s due in large part to you.
all in all:全体として
高齢者施設で働いているPillboiのところへTahaniが来る
・You can’t mix Xannies with these lil’ pink fools.
Xannies:抗不安薬
・You’ll be tripping balls like Clarence was when he crawled into the ice machine.
trip ball:(麻薬でハイになって)異常行動を取る
・wash it down with a 5-Hour Energy, and you’ll be golden.
wash down:〔食べ物・薬などを水などで〕流し込む
be golden:うまくいく
Chidiに直接別れ話をするようEleanorがアドバイスする
・I have to undo what I did. Janet, fire up the simulator.
undo:取り消す fire up:(コンピュータを)起動する
・she’s a badass, and her world is bigger than your relationship.
badass:素晴らしい
・you might find yourself in a steam room with Jason, who will be wearing an old-timey strongman onesie.
timey:昔懐かしい onesie:着ぐるみ
Jasonと父を絆を深める
・I’mma help you make Double Trouble,
I’mma:= I’m going to
・I want to make up for that. I’ll distract them, you run out the back.
make up for ~:償う、埋め合わせをする
ChidiとSimoneが別れる
・It’s a figure of speech.
figure of speech:言葉のあや、比喩
JasonたちがPillboiを騙して良い行いへ仕向ける
・So, your covert mission is to continue to report to this job
covert:隠れた、秘密の
・The mission depends on it. –Roger that.
roger:了解 [rɑ́ːdʒər]
・Psych! –I got you, bro.
I got you:分かったよ
Tahaniの家族問題対処に来たところへEleanorが母の生存を知る
・Are you all ready for some Al-Jamil family reconciliation?
reconciliation:和解
・You know it, wifey! Soul Squad is on a roll.
on a roll:順調で
・I pretty much nailed that Pillboi thing.
nail ~:~を上手くやる
感想など ※ネタバレ注意
今までJasonが何度も話している彼の故郷「ジャクソンビル」について全く知らなかった。
でも今回のエピソードの中で、故郷に帰った時にJasonが「Duval!」と叫んでいて、何のことかと調べたら、フロリダの中の郡の名前で、そこにあるのがジャクソンビルだった。
なので初めてちょっと調べてみた。治安は中程度の街らしい。
そのジャクソンビルに到着した時Tahaniが読んでいたゴシップ誌の表紙は、ちゃんとラリー・ヘムズワースとTahaniとのBreak Upネタについてだった。
文字は小さくてよく見えなかったけれど、
Tahani says “Ta-Ta."
の部分は読めた。
Ta-Taは大人がおどけて使う「バイバイ」だそうだ。
驚いたことにわざわざコレに日本語字幕が付いていて、「破局!破局!」と・・・。
そのまんまの訳じゃダメだったのかなぁ・・・。
今回はJasonと地元の仲間たちが中心の話なので、まーーー言っていることが分からないこと分からないこと!
でも彼らは皆、お互いの癖のあるアクセントもちゃんと理解して普通に会話している!
多様性重視ドラマっぽいので、Tahani、Jason、Simone・・・あえて様々な訛を強調していると思われる。
つ、つらい・・・。
でもこれが世界で英語を話す際の現実。ネイティブの英語ばっかり聴く練習をしていてもダメ。
なのでリスニング練習教材としてこのドラマを選んでOKでしょう。