多読 17:The Adventure of the Blue Carbuncle (Level:3)
またホームズ作品で気分直し
むせび泣きながら「A Dog of Flanders(フランダースの犬)」を読んで心が沈みまくったので、やはりここはシャーロック・ホームズで気分を直すしかない。
今度のホームズは「The Adventure of the Blue Carbuncle(青い紅玉)」。日本語のタイトルを全く聞いたことが無い。だから話も知らないはず。楽しみだ。
でも、紅玉なのに青って・・・?
[シリーズ] Happy Readers
[出版社] Happy House
[著者] Sir Arthur Conan Doyle
[総語数] 3896語
知らない or あやふやな単語
・call in:立ち寄る、訪問する
ex) I decided to call in on my good friend, Sherlock Holmes.
・magnifying glass:虫眼鏡、ルーペ
ex) I also noticed a magnifying glass on the chair.
・otherwise:そうしないと
ex) It would just be ruined otherwise.
・sputter:興奮した口調で話す
ex) He was out of breath, sputtering. “The goose! The goose!"
・Countess:伯爵夫人 [káuntəs]
・allegedly:申し立てによると、~したとされている [əlédʒidli]
ex) According to the police, he allegedly stole the jewel known as the blue carbuncle from the
jewel case of the Countess of Morcar.
・convict:有罪を宣告する
ex) Homer, already being a convicted thief, is the most likely suspect.
・exclaim:叫ぶ、大声で言う
ex) “It just shows that the police don’t know very much, doesn’t it?" he exclaimed.
・spectacular:注目に値する
ex) It’s quite spectacular. isn’t it? It’s what crimes are made of.
・sinister:邪悪な、不吉な
ex) This stone is only about twenty years old but it already has a sinister history!
・drop a line:一筆書く、手紙を書く
ex) I’ll drop a line to the Countess to say that we have it.
・whatsoever:何であれ
ex) My guess is that he has no idea about it whatsoever.
・deerstalker hat:鳥打帽
ex) The image of a man in a deerstalker hat who is smoking a large pipe is easily recognized by most people all over the world as Sherlock Holmes.
・recognition:聞き覚え、認識
ex) He is perhaps the only character in recent literature who enjoys such instant recognition.
・recognizable:認識できる
ex) Just as recognizable is the address where Holmes lived in London: 221b Baker Street.
・faithfully:忠実に
ex) This museum faithfully recreates Holmes’ apartment from books and movies.
・intricate:複雑な
ex) You can sit in one of the two armchair: beside the fireplace and pretend that you are listening to Holmes’ explain some intricate mystery.
・call off:取りやめる、打ち切る
ex) If you won’t tell us where you got them from, I’ll have to call off my bet.
・come up:〔話をしに人のところまで〕近づく、やって来る
ex) We followed the man and came up close behind him.
・leap into the air:空中に跳び上がる
ex) Holmes touched the man’s back which caused him to leap into the air.
・initially:当初は
ex) Mr. Breckinridge had initially bought the goose from Mrs. Oakshou.
・cheerily:元気よく
ex) “Here we are!” said Holmes cheerily.
・onto ~:~に気付いて
・carbuncle:ざくろ石
ex) Holmes held up the blue carbuncle. “It’s over Ryder. We are onto you.”
・find ~ on …:…に~を見つける
ex) I was worried that the police would find the stone on me.
・bar:?
ex) The one I chose was a big one with a bar on its tail.
・inquisitively:物見高く [inkwízətivli]
ex) I looked at Holmes inquisitively.
・testify:証言する
ex) The stone will be returned to the Countess Ryder will not testify against Homer now.
本の感想(ネタバレ注意)
読んで内容を理解するのには支障が全然なかったが、それなりに知らない単語があった。
上に書いた通り量がとても多いので、読み終わった後調べるのが大変だった。
話としては残念ながらたいしたことはなく、「The Adventure of」が付いている割にたいして冒険しているようでもなかった。
特に最後の犯人を問い詰めるところは、犯人があんなに簡単にホームズの家についてくるのかなぁ?と、かなりヘンな感じがした。
英語レベルを下げるために色々変えているのかもしれない。
いつもやっている通り、読み終わって理解度クイズをやった後に、一応次の「聞き読み」も始めたが、音声を再生させたとたん大きなファンファーレがジャーーーン!と鳴り出して驚いてしまった。
ゆっくり穏やかに落ち着いて、寝る前に布団の中で聴きながら読む態勢だったのに。。。
とにかくまたこのシリーズお決まりの、次から次へと流れるポップで大きなBGMのせいで雰囲気が壊れ、音が邪魔でうんざりしてしまったので、1章まででやめてしまった。
もーーー、ホントにあのBGM、なんとかして!