英語で鑑賞 Just Add Magic : Season3-6 Just Add Tomorrow
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
Erinが南の島のママPに失敗した計画について話す
・-But sometimes you need to fail in order to succeed. - You sound like a self-help book, and not a good one.
self-help book:自己啓発書
Kellyママがエキシビション用の服の色をKellyに尋ねる
・- And don’t worry. It’s going to be great. - Thanks. There’s a lot riding on this.
There’s a lot riding on this.:「これには多くのものが乗っている」→「これには大きな期待がかかっている」
3人がErin対策について相談する
・And no, you cannot touch any of the artifacts.
artifact:工芸品、芸術品
KellyとDarbieがErinの娘から情報を探ることにする
・- We’re clearly missing something. It doesn’t add up. I say we confront Erin. - No. Right now we have the upper hand.
add up:納得がいく、つじつまが合う
upper hand:優位、優勢
・Uh, hello? Information central. That’s Erin’s daughter.
information central:「情報の中心地」→「情報を全部持っているはずの人・場所」= 相手に「情報を共有してほしい」と伝えるニュアンス
・But maybe if we got to know her, she might open up.
open up:心を開く
・- I’ll do it. - You? You hate running long-distance. Talk about taking one for the team.
Talk about 〜:~ってまさにこういうことだ
take one for the team:チームのために1つ(苦労や犠牲)を引き受ける
LeahがHannahの携帯で友達の嘲笑動画を撮る
・- I’m thinking of doing Junior Lifeguards this summer. - I’ll probably have to work on my backstroke, but, you know.
backstroke:背泳ぎ
・- Oh, my gosh. This is gonna go viral. - Oh, I don’t know. Really?
go viral:ネットで拡散する
Darbieが服・テスト・居残りと散々な目に遭う
・Just to get us into the spirit. And if that’s not enticing enough, you will get extra credit.
spirit:気分、雰囲気
entice:〔相手が喜ぶものを提示して〕気を引く、誘惑する、うまい話で釣る
credit:単位、成績ポイント
・Can’t you just whip up a spell for a cooler shirt?
whip up:〔料理などを〕手早く作る
JakeがErinとエキシビションで出す料理について話す
・HQ thought the Peizer event was important enough to pull out all the stops.
pull out all the stops:全力を尽くす、手加減せずにやる
※パイプオルガンには音色を変える「ストップ(stop)」というレバーがあり、それを全部引く(pull out)と、すべてのパイプが鳴って最大音量・最大効果になることから。
・How about desserts? I make a mean PB&Jake bite. The Saffron Falls Herald called them “little drops of joy."
mean:すごく上手な、とびきり上手い(スラング)
会場でKellyママがスピーチの練習をしている
・"This collection gives us insight into the domestic lives of the Peizer family. From an antique cherry pitter to a historic butter mold, these artifacts really show how…"
domestic life:家庭生活
cherry pitter:サクランボの種取り器
mold:流し型
・I’m sorry, Terri. I just have to interrupt. You mean apple corer, not cherry pitter.
apple corer:リンゴの芯抜き器
会場に来た3人が今日のトラブルについて報告し合う
・And then she took a video on my phone, and now Rachel’s the laughingstock of the whole school.
laughingstock:物笑いの種、笑いもの
・I didn’t get far with Zoe and I forgot to stretch, and now my legs are cramping.
get far with ~:~と関係が進展する
cramp:(足が)つる
式典でChuckのパイ皿が消えている事態が発覚する
・(スピーチ)From an antique cherry pitter to a historic butter mold, these artifacts show us the daily lives of Saffron Falls’ most enigmatic family.
enigmatic:不思議な、不可解な
・So, without further ado, I present to you “The Life and Times of the Peizers."
without further ado, I present to you::「それでは、さっそくご紹介しましょう」(スピーチの決まり文句)
・"Original Pie Tin, circa 1860." A pie tin? Why would anybody want an old…Oh, no.
pie tin:パイ皿
circa 年:(ラテン語)およそ~年、~年頃 [sə́ːkə]
・It’s the pie tin Chuck used to cook the mulberry pie that locked his sister in the book.
mulberry:桑の実
帰宅したKellyママが今日の失敗を嘆く
・They said, and I quote, “It was a mistake to bring a collection of this magnitude to a town best known for an obscure fruit."
magnitude:重要性、大きさ、規模
obscure:目立たない、無名の、はっきりしない
・Oh… If only I could do this day over again.
do ~ over:~をやり直す
以前作ったシタビラメ料理で朝に戻ってやり直すことにする
・- I feel like I’m having do-over déjà vu. - And in the spirit of repetition, I have another brilliant/terrible idea.
repetition:繰り返し、反復
・- You’re suggesting we add 14 pinches of Taurian Diablo pepper to go back to this morning? - There go my taste buds.
There go my ~:私の~がダメになった、失われた、終わった
taste bud:味覚
・If we did the day over, you wouldn’t have to give Leah your phone, and I’d miss detention and possibly not bomb a test.
bomb:(テストなどで)大失敗する、ひどい点を取る(スラング)
レシピで繰り返しが止まらなくなり同じ日を繰り返す
・- Darn, I forgot the extra coffee stirrers. - Uh, that’s no problem. Jake will get them.
darn:damnより穏やかな呪いの言葉
coffee stirrer:コーヒーのかき混ぜスティック
繰り返しを止めるため初日と同じ行動を取ることにする
・Why this day? Why not my birthday? Or Christmas? Or even National Thank Your Mail Carrier Day? What? It’s a thing.
What? It’s a thing.:「いや、本当にそうなんだよ」(確認や強調をする時に使う)
・- So Erin wins. - She wins the round, not the match.
wins the round, not the match:ラウンドでは勝ったけど試合全体ではない
ついに同じ日の繰り返しが止まる
・I’ve never wanted it to be tomorrow this bad before.
it to be tomorrow:「それ(時間)が明日である」
want it to be tomorrow:(上記を踏まえ)「明日になってほしい)」
this:これほど
bad:強く(強く望む気持ちの強さを表す)
⇒ この文は「これほど強く明日になってほしいと思ったことは今までない。」
今回のErinの策略をママPが聞く
・You snuck in a counterspell?
sneak in:「~に忍び込む、~をこっそり持ち込む」(snuckはsneakの過去形)
※「こっそり(3人が食べたマフィンに)カウンタースペルを入れた」ということ
感想など ※ネタバレ注意
Twice-baked Spicy Do-Over Sole:やり直しだよ人生はピリ辛シタビラメ 14倍激辛バージョン
今回は懐かしの、そしてビックリ和訳レシピ名の1,2を争うあの「やり直しだよ人生はピリ辛シタビラメ」が再登場!
14倍の激辛バージョンだったため、夜の9時にバクバクゴクゴク食事をする3人がとてもユーモラスだった。
この3人は本当に演技が上手い。いつも感心する(Jakeも。今回もすっごく上手で面白かった!)。
今回、Hannahが友達のLeahとその取り巻きからイヤな目に遭う。
最後まで「良くないことはしない」を貫いたHannahは偉かったけど、親切でいい子だったはずのLeahが超ヤなヤツになっていて、脚本次第で何でもアリなのでLeah・・・というか役者の子が気の毒になってしまった。
また、アメリカの行事に関して色々出てくるちょっと珍しい回だった。
調べてみると、感謝を表す日が色々あって感心した。こういうところは日本も見習いたい。
アメリカの学校のpicture dayとは?
生徒の個人写真をプロのカメラマンに撮影してもらう日。学校生活の一環として毎年行われるイベントで、主に子どもの成長記録のひとつとなり、「イヤーブック」(卒業アルバム)にも掲載する。
アメリカの学校のteacher appreciation dayとは?
先生たちへの感謝を表す特別な日です。学校や地域コミュニティで教師の努力や献身に感謝を示すために、いろいろな形でお祝いが行われる。
毎年5月の第1火曜日で、この日を含む週全体が Teacher Appreciation Week(先生感謝週間) として祝われることが多い。
アメリカのNational Thank Your Mail Carrier Dayとは?
毎年2月4日、郵便配達員がどんな天候でも毎日手紙や荷物を届けてくれていることに対して感謝を伝える日。
特にアメリカでは、広大なエリアに郵便を届ける労力が大きく、また雪や嵐の日にも配達してくれることから、その献身に感謝を示す文化がある。
直接お礼を述べる、手書きのメッセージをポストに貼る、小さなギフトを置く、など。
※郵便局は連邦政府の機関なので、金銭のチップは禁止されており、代わりに小さな非金銭的な贈り物($20以下)やカードが推奨されている。
最後に、テストの準備をしてこなかったDarbieにPiperが「prep(予習)」と掛けて提案する魔法レシピ「Prepperroni(ペパロニではなくプレッパロニ) Pizza」に関し、amazonの日本語字幕はなかなか良く頑張っていた。
ペスカトーレで「100点トーレピザ」だそうだ。Good job。