NHKニュースで学ぶ現代英語 2023年2月勉強分④

ウクライナの地雷除去を支援

<語彙・表現>
・run a course:コース(講座)を開催する、実施する
・land mine:地雷
・ordnance:軍需品、弾薬類 [ɔ́rdnəns]
 ex) They’ve run a training course in Cambodia on how to remove land mines and other unexploded ordnance.

・litter:(ある場所をごみなど)~で散らかす
 ex) Part of the training took place in an area still littered with mines from previous conflicts.

・metal detector:金属探知機
 ex) The members practiced with metal detectors provided by Japan.

・explosive:爆発物
 ex) Ukrainian authorities say mines and other explosives are a problem that affects about a quarter of their country’s total land area.

・draw up:(文書を)作成する
 ex) They’re drawing up how-to manuals on land mine removal and sending experts to Ukraine’s neighbor Poland.


<豆知識:「~など」の様々な表現>
サム先生5年間収集結果の一覧(!)
・like ~
・…, such as ~
・such … as … :例えば~のような~
・…, etc.
・~ and more

・and other ~
・and some other ~
・~ and elsewhere :~などの場所

・include ~
・…, including ~
・…, mainly ~ :「…、主に~です


欧米 ウクライナに戦車供与へ

<語彙・表現>
・grapple:全力を尽くして成し遂げるために)取り組む、努力する [grǽpəl] ※豆知識参照
・tank:戦車 [tǽŋk]
 ex) Western allies have grappled for months over sending tanks to Ukraine.

・relent:(何かが)弱まる、(態度などが)和らぐ
・relent to pressure:圧力に屈する(折れる)
 ex) Those in Germany finally relented to the pressure.

・jet fuel:ジェット燃料
 ex) U.S. officials have said their main battle tank is tough to train on, hard to maintain, and needs to run on jet fuel.

・battalion:大隊 [bətǽljən]
 ex) They’ve agreed to send 31 of them, enough for a battalion.

・shoulder to shoulder:肩と肩を寄せ合って、肩を並べて → お互いに協力して
 ex) The United States, standing shoulder to shoulder with our allies and partners, is going to continue to do all we can to support Ukraine.

・chancellor:ドイツの「首相」[tʃǽnsələr]
 ※他の国では別の役職を指して使われる。
 ex) Chancellor Olaf Scholz announced they would provide 14 of their main tanks, which are made in Germany.

・scold:(激しく)非難する(といったニュアンス)
 ex) Russian officials have scolded German leaders for abandoning their “historical responsibility.”


<豆知識:"grapple" のイメージ>
grappleの基本的なイメージ:(引っ掛けるように)取っ組み合いをする

もともとgrappleに古フランス語のgrapil「小さな引っ掛けかぎ」
  ↓
「引っ掛けるように、しっかり取っ組み合う、取り組む」

grapple with …「~に取り組む」という表現も、しばしば使われる。

grappler(grapple + er):(レスリングの)レスラー
grape「ブドウ」もブドウの実が「引っ掛かる」ように枝にぶら下がっていることから。


“終末時計” 人類最後の日まで過去最短

<語彙・表現>
doomsday:世界滅亡の日、人類最後の日
 ex) They remind us how close we could be to “doomsday.”

・annihilation:絶滅、全滅 [ənàiəléiʃən]
 ※動詞のannihilate:anan-(意味を強める働き)+ nihil「虚無、無、無価値なもの」(nihilism:「ニヒリズム、虚無主義、無政府主義」)+ -ate(「~にする」)
unprecedented:前例のない、前代未聞の
 ※precedented:前例のある
 ex) Almost a year after Russia invaded Ukraine, they say the threat of annihilation is “unprecedented.”

・bulletin:公報、会報、報告書、学会誌 [búlitn]
・atomic scientist:原子力科学者
・The Bulletin of the Atomic Scientists:ブレティン・オブ・ジ・アトミック・サイエンティスツ(原子力科学者会報、アメリカの科学雑誌)
 ※1945年12月に故アインシュタイン博士らが創刊した雑誌。
・Doomsday Clock:終末時計
・forward ~:〔計画などを〕進める、促進させる
 ex) The Bulletin of the Atomic Scientists moved the “Doomsday Clockforward 10 seconds.

・thinly veiled:薄く覆われた → 見え透いた、事実上の
 ex) Russia’s thinly veiled threats to use nuclear weapons remind the world that escalation of the conflict by accident, intention, or miscalculation is a terrible risk.

・pose:引き起こす、もたらす [póuz]
 ex) The clock was created in 1947 to comment on the nuclear threat posed by the Cold War.

・account for ~:~を考慮する
 ※「~を説明する」という意味もある。
・bioweapon:生物兵器
 ※「化学兵器」なら、chemical weaponなど
・disinformation:(人を欺くための)偽の情報、デマ
 ex) In recent years, it’s expanded to account for other risks, like bioweapons, climate change, and disinformation.


<豆知識:時刻を表す際の “to" “past" の違い>
・90 seconds to midnight:午前0時の90秒
・90 seconds past midnight:午前0時の90秒過ぎ

奈良の古墳から“国宝級”盾形鏡と剣

<語彙・表現>
・archaeologist /archeologist:考古学者 [ɑ̀rkiɑ́lədʒist]
 ※考古学:archaeology
・may have+過去分詞:~したかもしれない
・unearth:un + earth「土に埋まった状態を逆にする」→ 掘り出す、発掘する
・national treasure:国の宝(だが国宝(文化財として指定される)かどうかは今後の研究に委ねられる)
 ex) We take you to Japan’s ancient capital of Nara, where archaeologists say they may have unearthed lost Japanese national treasures.

・tomb:(このニュースでは)古墳
・date back to ~:~(時、時代など)にさかのぼる
・artifact:工芸品、加工品、人工物 [ɑ́rtifæ̀kt]
・one of a kind:唯一無二の存在、比類のない存在
 ex) A tomb dating back to the fourth century was hiding a pair of artifacts that could be one-of-a-kind.

・bronze:青銅 ※豆知識参照
・recover:回収する
・tumulus:古墳
 ex) The bronze mirror and the iron sword were recovered from Tomio Maruyama Tumulus.

・burial mound:古墳
・largest ~ of its kind:その種類として最大の~
 ex) It’s the largest burial mound of its kind in the country.

・(be) shaped like ~:~のような形をしている、~のように形作られている
・backside:裏側
 ex) The mirror is shaped like a shield, and its backside is decorated with images of gods and creatures.

・time period:期間
 ex) Researchers say it’s the largest of its kind from that time period ever discovered in East Asia.

・metalwork:金属工芸
 ex) They are masterpieces of metalwork from that era.

・likely:おそらく
・sovereignty:主権、王権、支配権 [sɑ́vərənti]
 ex) Fukunaga says the items were likely made by skilled craftsmen during the Yamato Sovereignty.


<豆知識:「銅」を表す別々の語彙>
・bronze:青銅、ブロンズ
・copper:銅
日本語では「銅メダル」や「銅像」と言うようにブロンズと銅を区別しないが、英語では区別することに注意。
両者は物質の組成に違いがあり、bronzeはcopperとtin(錫(すず))の合金。

<豆知識:学問の分野の英語>
・考古学:archaeology [ɑ̀rkiɑ́lədʒi]
・心理学:psychology [saikɑ́lədʒi]
・生物学:biology [baiɑ́lədʒi]
・人類学:anthropology [æ̀nθrəpɑ́lədʒi]
・社会学:sociology [sòusiɑ́lədʒi]
・生理学:physiology [fìziɑ́lədʒi]
・地震学:seismology [saizmʌ́lədʒi]



日産とルノー 出資比率“対等”で合意

<語彙・表現>
・push for ~:~を強く求める、要求する
・equal:等しい(イコールな)もの、同等の人・もの [íːkwəl]
 ex) Nissan has been pushing for a partnership of equals.

・share:株式 ※豆知識参照
・hold a ~ percent share:株式全体のうち~パーセントを保有する(持ち株比率を示す表現)
 ex) Renault currently holds a 43-percent share of the Japanese firm.

・match:~と一致する、釣り合う
・stake:出資している金額、出資比率、持ち株比率
 ex) Nissan wants that to be cut to 15 percent to match its stake in Renault.

・two sides:両者、双方
・decide on ~:~を決定する
 ※後には必ず名詞がくる。
 ex) The two sides have decided on the deal’s overall framework.

・place shares in a trust:株式を信託する
・sell off:売却する、売り払う
・in phases:段階的に
 ex) They agreed to reduce Renault’s stake by placing shares in a third-party trust to be sold off in phases.

・voting right:議決権、投票権
 ex) The companies would have equal voting rights in each other.

・acquire:取得する、確保する
・unit:大きい物の一部 → ここではルノーから分社化してできる「子会社」
 ex) Nissan would also acquire up to 15 percent of Renault’s new electric vehicle unit.

・revamp:刷新する
・sights:銃の照準を定めるスコープ
・have one’s sights set on ~:~にねらいを定めている、~を視野に入れている
 ex) The revamped alliance has its sights set on new markets.

・eye:(動)興味をもって見る、ねらう、検討する
 ※新聞の見出しでもよく使われる表現。
 ex) The officials say they are eyeing expansion in India as well as South and Central America.


<豆知識:"share" のコアの意味>
share
あるもの(ある全体)を分割して各自の取り分に分けたもので、各自がそれぞれ利用できるもの、自分の判断で処理できるもの
 ↓

名詞としては
・パイやピザの「一切れ」
・市場での「シェア」(市場(全体)というパイの一部分)
・パイチャート(円グラフ)で表された一部分
・(その人が所有している分の)株式、持ち株、出資分

動詞「そのように配る、共有する、分かち合う、シェアする」としては
・仕事などの文脈では「割り当てる、負担する、分担する」
・意見・感情・利害などを他人と「共有する、分け合う」
・本に書いてある物語を他人と共有することは「伝える、知らせる」
・情報を口頭で伝える場合は「話す」
・手紙で伝えるなら「書く」
・share a prizeなら「共同受賞する」