英語で鑑賞 The Good Place : Season3-7 A Fractured Inheritance
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
EleanorとMichaelがDonna(母)を待ち伏せる
・I just didn’t want to be a bummer.
bummer:残念な事
・A police officer came to my home and told me that my mom had been accidentally trampled to death when she bent down to adjust her toe ring at a Rascal Flatts concert.
trample:強く踏みつける
・She wandered into a charity auction and bid $30,000 for a date with Gene Simmons, outbidding everyone else by $29,800.
outbid ~:~より高い値を付ける
・Look, I know this is a lot to take in, but we’re here to help your mom get into the Good Place.
take in:理解する
EleanorがDonnaを家の中で問い質す
・By the way, whose McMansion is this?
McMansion:豪邸(狭い土地に豪邸が次々と建てられる様子が、マクドナルドのチェーン店が次々とできるのに似ていることから)
・He’s kind of a dork, but real sweet and so fancy.
dork:ばか fancy:高級な
・You change your name, bag a rich loser with a tacky house.
bag ~:~を捕まえる、手に入れる tacky:悪趣味の
・this is as real as the nails under my acrylic nails.
acrylic:アクリル [əkrílik]
・Spare me. You will always be sun-baked Arizona trash.
spare me:かんべんして(← spare ~:~を許す)
・This is my little potato pie, Patricia. And who might you be, by the way?
Who might you be?:どちら様?
・Eleanor is my sorority sister.
sorority:大学女子寮
TahaniたちがKamilahに会うためエキシビションの列に並ぶ
・Like my good friend Ben Affleck and his crippling addiction to back tattoos.
crippling:大きな打撃を与える
・It’s important that you make amends.
amend:改心する
・Stands to reason that the same would be true for her.
stand to reason:理にかなっている
Tahaniがオムレツを配っているKamilahに話しに行く
・As a frog stares up in awe at the treetops, so too does humanity gawk at the purity of a blinding truth.
awe:畏怖 [ɔ] gawk ~:ぽかんと~を見つめる [gɔk]
purity:純粋さ [pjúərəti]
・it’s a commentary on the world’s fascination with subservience, consumption, death and pedagogy.
commentary:解説 subservience:服従 [səbsə́ːrviəns]
pedagogy:教育学 [pédəgòudʒi]
・What treachery!
treahery:背信、不実 [trétʃəri]
EleanorがDonnaとDaveのなれそめを聞く
・-I’m an architect. –Get out of here. Me, too. -Huh!
get out of here:冗談だろ
・You should see the new Hooters on I-15. It looks classy. Like a bank.
classy:おしゃれな、一流の
・I was working on this project tearing down a condemned bar called the Desert Rash.
condemned:使用禁止の [kəndémd]
・this little spitfire finds out it’s me who’s closing down the bar.
spitfire:癇癪持ち
・One thing leads to another, and all of a sudden, we’re playing tonsil tennis on a broken toilet in the alley out back.
one thing lead to another:一つの事柄が別の事柄のきっかけとなる
tonsil tennis:フレンチキス alley out:裏路地
・I’ve gotta go get ready. Today is PTA elections and I’m running for secretary.
secretary:書記
・she’s a shoo-in, too.
shoo-in:当確者、本命
・Please. She’s completely full of it.
full of it:うそばかり言っている
・I am gonna take her down.
take 人 down:人をへこます、やっつける
Jasonが歩き回りながらJanetから絵の価値を聞く
・If you look at this painting closely, you can really notice the interpretation.
interpretation:解説
・I know you’re just being silly and effortlessly charming,
effortlessly:たやすく
・Oh, snap! I forgot you know everything.
oh, snap:しまった
Tahaniの謝罪をKamilahが拒否する
・Look, I’ve had a sort of revelation about the world. And I would like to take responsibility for my part in our fraught history.
revelation:神の啓示 fraught:緊張感でいっぱいの
Eleanorが娘の部屋で詐欺の証拠を探す
・Plans for a Subaru dealership/burlesque club he’s designing in Reno.
dealership:販売代理店 burlesque:バーレスク
・Searching for the telltale sign of a Donna Shellstrop scam.
telltale:密告者
・A pile of cash hidden somewhere, so she can grab it and head out on the run.
head out:出発する on the run:逃亡して
・When the time comes, she will rip this guy off
rip off:盗む
・and disappear like Keyser Söze, right after he admitted to groping all those people.
grop:痴漢
・-She bought me most of these stuffed animals. -Oh, wow. Neat.
neat:すてきな
・Mind if I give him just a little surgery just to check?
Mind if ~?:~してもいい?
EleanorがMichaleになんとしても詐欺を突き止めると息巻く
・She’s a kid. You can’t disembowel her toys.
disembowel ~:~から臓物を取り除く
・You casually mention that you’re rich and seduce Donna.
seduce:誘惑する
・When she goes for you, it will prove that this whole thing is a sham.
sham:詐欺師
・First things first.
First things first:まずは重要なことから始める
・It goes against the architects’ code.
coed:作法
・Well, I was going for the stern-but-caring-dad vibe.
stern:厳格な vibe:雰囲気、感じ
・I was trying something, Eleanor. Give me a break.
give me a break:(失敗したとき)大目に見て。きついことを言うな。
Tahaniが再度Kamilahと話しキレてしまう
・Until Kamilah accepts my apology, this open wound will hinder any progress she might make toward getting into the Good Place.
hinder:妨げる [híndər] make toward:向かっていく
・Also, I am going to strangle her, which will hinder any air from getting into her lungs.
strangle:絞め殺す
・Maybe we should try a little third-party mediation.
third-party mediation:第三者による仲介
・"Chidi" is an Igbo word that means “God exists."
Igbo:イボ語(ナイジェリア連邦共和国で使われているニジェール・コンゴ語族の言語)
・That’s right. Sorry, I don’t know the etymology of your name, but…
etymology :英単語の語源
・I sincerely apologize to you, because I have matured into a fully-formed adult with empathy and self-awareness,
self-awareness:自己認識
・More Tahani theatrics with zero follow-through?
theatrics:(芝居のような)わざとらしさ follow-through:遂行
・You don’t have it in you to do anything that bold,
bold:大胆な
DonnaがPTA会の書記に立候補し選ばれる
・Auditorium? More like audi-bore-me-um.
auditorium:公会堂、講堂 audi:「聴く」の接頭語
・Savage.
savage:無礼な
・kids in this decommissioned military bombing test site turned suburban township get the best education Nevada has to offer.
decommissioned:退役した township:土地区画
・What’s that? Always double down on 11?
double down on 11:イレブンダブル(ブラックジャックの戦略)
・I got news for you, dad bod. The woman you know as Diana Tremaine
bod:人間、やつ
・Sorry to burst your bubble, but that’s the deal.
burst bubble:夢を打ち砕く deal:計画
・she has been nothing but honest with me, and I like that she’s got a wild streak.
streak:性質
・That she’s an attentive partner and a good mom?
attentive:思いやりのある
・I know as your self-appointed father figure, I’m supposed to say something comforting here, but I'm stumped.
self-appointed:自称の be stumped:答えに詰まって
・Okay, final tally.
tally:集計
Donnaが大金を隠しているのをEleanorが発見する
・This powder is only for my delicates.
delicate:下着 [délikət]
手錠をかけられたTahaniとChidiがKamilahの絵について語る
・Destruction of extremely derivative art.
derivative:派生的な
・Kamilah’s work has been mediocre for years.
mediocre:平凡な、二流の
・Mother and Father are probably rolling over in their cryogenic chambers.
roll over:寝返りを打つ cryogenic:極低温保存の(cryo「低温の」+genic「遺伝子の」)
・they always pitted my sister and me against each other.
pit ~:~を戦わせる
Tahaniが昔を思い出しKamilahの気持ちに気付いて和解する
・Each of you has four hours to complete a rendering
render:表現する
・The winning painting shall be hung in our foyer
foyer:玄関
・The losing painting shall provide the kindling for the fire that rages in our hearth during that party.
kindling:焚き付け hearth:暖炉
・I’m sorry our parents were such wankers.
wanker:馬鹿野郎
・I understand that you can’t accept my apology because that would quench your creative thirst.
quench:冷ます
EleanorがDonnaを許す
・You’re holding on to this exit strategy, telling yourself that you can bail at any time,
hold on to ~:~を持ち続ける bail:困難な立場から脱する
・Well, on Tuesday nights, I do restorative yoga with a bunch of moms from Patty’s school.
restorative:健康増進の
・But you need to commit to this, which means getting rid of that stash of escape money.
commit ~:~を誓う、~に責任を持つ get rid of ~:~を処分する
stash:隠してあるもの
・Spend it on Patricia. Set up a college fund. Buy her a crib. Or a car.
crib:ベビーベッド
・You have a do-over.
do-over:やり直し
・So, props to whoever helped you.
prop:支持者、頼りになる人
皆で車で移動中Kamilahの新作を見る
・There is an article in the paper about Kamilah’s latest art installation.
installation:展示品
・"A Fractured Inheritance by Kamilah Al-Jamil and Tahani Al-Jamil."
fractured:破壊された Inheritance:遺産
・Though, she really should have named the piece The Buried Hatchet.
hatchet:手斧 [hǽtʃit]
・I’m going to call her and rub it in.
rub it in:〔事実・不愉快なことなどを〕わざと繰り返して言う
Eleanorが帰る車中でChidiとの恋愛があったことを知る
・This is more than a few ideas. You solved the whole thing. Columns and porticoes.
column:円柱 portico:〔柱で支えた〕屋根のある玄関ポーチ [pɔ́rtikòu]
・Just a little oversight. I’ve certainly used a bathroom.
oversight:見過ごし
感想など ※ネタバレ注意
今回は聴き取りやすい人々の会話が中心だったので、勉強にはならないかもしれないけれど、やっぱり聞きやすくて楽な回だった。
そしてTahaniとEleanorそれぞれのエピソードはすごくいい話だった~!
前回のJasonとChidiのエピソードと比べ、やっぱり女性間の人間関係の方が難しいんだな、と実感。。。
さらに、いつも通りだけど参考になる口語表現があちこちに。
Spare me. 「かんべんして」
Geez. 「なんてこった」
Who might you be? 「どちら様?」
Get out of here. 「ウソでしょ!?」
Oh, snap! 「しまった!」
Give me a break. 「大目に見てよ」
でもやっぱコレ↓だよねー。
Yike! 「ウヘーッ!」
使ってみたい・・・。
そうそう、日本のスバル “Subaru" の発音が「スブル」だった。「トヨ~タ~」とか「ニ(ッ)サン」と違って、聴いても全く分からなかった!