英語で鑑賞 Mirror Mirror/白雪姫と鏡の女王

★今回のこの映画(Netflix上)に関しては、残念ながら英語音声と日本語字幕しか付いておらず、英語字幕が無いため英語の確認が出来ない。
そのため、英語音声のみで観て、その後、いつものような英語字幕チェックではなく、日本語字幕の方で不明点を確認することにした

① 英語音声のみで理解した内容 ネタバレ注意

★今回は基本的な話の流れは既に知っているので(一応「白雪姫」だから)、聴き取った全体の内容を書き出すのは省略。

②日本語字幕をヒントに聴き取れた範囲での確認語彙・フレーズ ネタバレ注意

男爵が女王に再婚を勧める
・(たぶんこう言っていた)The kingdom is close to destitute.
 destitute:極貧の

・(たぶんこう言っていた)If we would join two houses in marriage
 join in marriage:結ばれる

・(たぶんこう言っていた)Loose lips sink ships.
 Loose lips sink ships.:口は災いの元

・(たぶんこう言っていた)Any busybodies?
 busybody:おせっかい焼き、世話好きな人

王子がドワーフに襲われる
・(たぶんこう言っていた)Minuscule!
 minuscule:極めて小さい [mínəskjùːl]

・(たぶんこう言っていた)Diminutive?
 diminutive:小さい、ちっぽけな [dimínjətiv]

・(たぶんこう言っていた) Runts.
 runt:ちび

白雪姫が町を見に城を出る
・(たぶんこう言っていた)Pinky swear
 pinky swear:指切り

女王が鏡と相談する
・(たぶんこう言っていた)This option has receding hair line, smells like rotten eggs
 recede:後退する

・(たぶんこう言っていた)You spent so much supporting your vanity, you cannot afford to say no.
 vanity:無価値な物

・(たぶんこう言っていた)They’re not wrinkles, just crinkles.
 crinkle:しわ、よじれ

・(たぶんこう言っていた)You will ask me who the fairest of them all is
 fair:美しい

白雪姫が王子を助ける
・(たぶんこう言っていた)you had to see some, such a compromising position.
 compromising:人に見られては困る、不名誉になるような

王子が女王に謁見する
・(たぶんこう言っていた)Bandits? How awful.
 bandit:盗賊

・(たぶんこう言っていた)The prince’s bashful and xxx(不明)
 bashful:はにかみ屋の

・(たぶんこう言っていた)You don’t say
 you don’t say:(軽い驚きで)まさか、まぁ

女王の舞踏会で白雪姫が王子と再会する
・(たぶんこう言っていた)Hey kid, scram.
 scram:立ち去る

・(たぶんこう言っていた)You’re sneaky little xxx(不明)
 sneaky:コソコソする、卑劣な

白雪姫が森で殺されそうになる
・(たぶんこう言っていた) You never should’ve upstaged the queen, and now we both are paying the price.
 upstage ~:~の人気を奪う  pay the price:報いを受ける

白雪姫が金貨を村に返しに行く
・(たぶんこう言っていた)They despise us.
 despise ~:~を軽蔑する、見下す

・(たぶんこう言っていた)Forget the stilts!
 stilt:竹馬

女王と王子の食事中に部下が戻ってくる
・(たぶんこう言っていた)You’re enjoying the quail.
 quail:ウズラ

・(たぶんこう言っていた)"ever" is a fairly long time.
 fairly:かなり、相当に

・(たぶんこう言っていた)The point is the clock is ticking for both of us
 the clock is ticking:時間がどんどん経過していく、時間がどんどんなくなる

・(たぶんこう言っていた)Very intimidating.
 intimidate:怖がらせる、怯えさせる

白雪姫がドワーフの仲間になる
・(たぶんこう言っていた)Minus is small commission.
 commission:手数料

白雪姫がドワーフに迷惑をかけないよう出ていこうとする
・(たぶんこう言っていた)But I know I will forever cherish our time together.
 cherish ~:~を大切にする、〔いい思い出などを〕胸[心]にしまっておく

王子が仲間に加わる
・(たぶんこう言っていた)That’s bizarre.
 bizarre:奇怪な 

感想など ネタバレ注意

ずっと頑張って勉強している海外ドラマ「The Good Place」がシーズン2まで終わり、キリが良いのでここでまた映画に挑戦することにした。
この映画にしたのは、冒頭を英語音声のみでちょっと見たらとても分かりやすかったので。
でもそこから先はやっぱり難しかった・・・ドワーフの早口の会話とかが特に。
あとは意外とリリー・コリンズのセリフが分からなかった。ジュリアもささやき声のシーンが多くてそもそも声が聴き取れなかった。

英語字幕が付いていないので、当初はやめようかなぁと思っていた。
でも今振り返ると、字幕が無いから分からないものはもう無理!ということでどんどんスルーしてしまったものの、聴き取れそうだと思ったセリフは何度も繰り返したりスピードを調整したりしながら頑張って耳を澄ませた。
普段は英語字幕に頼ってしまうので、全然そうやって聴き取ろうと努力していなかったことに気付けたのが良かったかな。

とは言え、ずっと1話20分程度のドラマを勉強してきたので、やっぱり2時間近い映画は長くて勉強用としては相当キツかった・・・。
今後はなるべく短い映画を選ぼう。