英語で鑑賞 The Good Place : Season2-10 Best Self

英語字幕での不明点 ネタバレ注意

MichaelがGood Placeへ行く乗り物(気球)を作り出す
・I don’t know about you guys, but I say we leave this miserable shithole.
 shithole:非常に汚い[不潔な・むさ苦しい]場所

・That’s shotgun on Optimus Prime.
 shotgun:助手席

・Look, this vehicle, which is decidedly not Optimus Prime…
 decidedly:きっぱりと

・Dude, we just escaped by the skin of our teeth,
 skin of one’s teeth:命からがら、やっとのことで

・Whatever this magical Good Place-mobile is, now’s the time to whip it out, B!
 whip out:さっさと取り出す

・Okay, here goes nothing. Janet, if you would?
 here goes nothing:ダメでもともとだ

・And presto!
 presto:手品の呪文

4人がフローズンヨーグルトを食べながらGood Placeを想像する
・Large lawns. I’d have a tasteful moat.
 tasteful:上品な  moat:堀

・All of my philosopher heroes walking around, waiting to be engaged in rigorous intellectual debate.
 engaged:参加させる  rigorous:厳しい
 intellectual:知的な

ベストバージョンかを測るスケールに乗る
・I pieced together this design from a number of ancient manuscripts,
 piece together:〔小さなものをつないで〕大きなものを作る

・The balloon will only transport those who have attained self-realization.
 attain:達成する  self-realization:自己実現

・I just have some worries, as well as some concerns, that could potentially turn into outright fears.
 outright:明白な

自分が信じられないChidiをEleanorが納得させる
・What happens here? Does he eventually tire himself out?
 tire ~ out:~を疲れ果てさせる

・..and this Chidi is an imposter.
 imposter:偽物

・because the best version of me is just as much about my effect on the world around me, as it is about my own egocentric self-image.
 egocentric:自己中心的な 

今度はEleanorが失敗し、自分のベストバージョンを再考する
・I think we should regroup and try again tomorrow.
 regroup:〔失敗した後で〕再着手する

・Do you remember that version of me from the tape of us at Mindy’s? Where I was vulnerable and emotional and honest?
 vulnerable:〔人が感情的に〕弱い、傷つきやすい [vʌ́lnərəbl]

・"You’re not better than me" was my yearbook quote.
 yearbook:年鑑

・I propose that everyone who is green go ahead and board the magic balloon and set out to the Good Place.
 set out:出発する

Michaelが実はGood Placeへ行く方法が分からないと自白する
・I assumed if I bought myself some time, I could figure out a way in.
 assume ~:~と思い込む

・I was stalling, so I could keep searching for a way in.
 stall:引き留める

・We can do what the Shellstrops have always done when the chips are down..
 when the chips are down:切羽詰まったとき

・Janet! A million bottles of your finest booze, please!
 booze:酒、ビール、アルコール飲料

TahaniとJasonが関係を終わりにする
・Then I asked if I could suck the helium out of it to make my voice sound funny so it cheers everyone up,
 suck out:吸いだす

・I think perhaps, given everything, it’s best we end our relationship.
 given ~:~を考慮すると

・It’s probably about time I stopped relying on others for my sense of self-worth or happiness.
 self-worth:自尊心

・You know, my whole life, whenever I encountered any obstacles,
 obstacle:障害

・No, and please don’t launch into one of–
 launch into ~:~を始める

Long story short, it was all a dream.
 long story short:手短に言うと(= to make a long story short)

EleanorがChidiに好意を持っていると素直に明かす
・Wow, Michael was right on the money.
 right on the money:もっともな、まさにその通りで

・Just this constant grinding
 grind:ギシギシと音を立てる [graind]

皆で乾杯し、Michaelが人間らしくなったことを讃える
・We may not know exactly which version of ourselves was technically our best self, but you know what?
 technically:正確に言えば、厳密に言えば

・You pack a lot of heart and grit into that diminutive frame like a scrappy little auto mechanic.
 grit:根性  diminutive:小柄の
 scrappy:喧嘩好きな

・And straight up hottie! -I am attractive, yes.
 straight up:その通り

・Because of the way we were conceived of and created, Janets don’t typically give speeches.
 condeive:着想する

Granted, the bar was low. He is a demon.
 granted:確かに

・A self-obsessed socialite, a ridiculous giraffe, an absurd British aristocrat, -a narcissistic attention-seeker
 self-obsessed:自分のことしか考えられない  socialite:社交界の有名人
 absurd :ばかばかしい  aristocrat:貴族主義者 [ərístəkræ̀t]

皆でBad Placeを通り判事に直訴しに行くことを決める
・you said that there was a Judge who decides on disputes between the Good Place and the Bad Place, right?
 dispute:議論する

・Some sort of head honcho I could pace in front of and plead our case to, and maybe even wag a finger at disapprovingly?
 honcho:ボス(日本語の「班長から」!)[hɑ́ntʃou]
 pace:行きつ戻りつする  wag ~:~を振る

・I thought about that. It’s a non-starter.
 non-starter:成功の見込みがない人

・And the only way to get to the Judge’s office is through a portal,
 portal:門、扉

・We’d have to walk through the actual Bad Place, in plain sight,
 in plain sight:丸見えで

・Attempt something futile with a ton of unearned confidence and fail spectacularly!
 futile:無益な、無駄な  unearned:労せずして得た

偽Good Placeに別れを告げてBad Placeに向かう
・Goodbye, modernist architecture that I was too trashy to appreciate.
 trashy:くだらない

In a way, the Good Place was inside the Bad Place all along?
 in a way:ある意味では  all along:最初からずっと

・I just made an aphorism.
 aphorism:格言 [ǽfərìzəm] 

感想など  ネタバレ注意

今回はついに1話目から舞台だったニセGood Placeが消されてしまい、登場人物たち同様コチラもなんだか寂しくなった。
そういえばシーズン2ももう10話目なので、そろそろ大きなヤマが待っているのかもしれない。

今回は、スラングより色々な慣用表現が多かった気がする。

skin of our teeth(命からがら、やっとのことで)
here goes nothing(ダメでもともとだ)
when the chips are down(切羽詰まったとき)
right on the money(もっともな、まさにその通りで)

すごくタメになるけれど、覚えて自分で使うのは大変そうだ。
ともかく当初の目的通り、ドラマの各シーンのイメージと関連付けて覚えるところから始めよう。