英語で鑑賞 Just Add Magic : Season3-1 Just Add Time Travel
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
(前回のラストで)魔法本が光った理由を3人が考えているところへ過去から祖母がやってくる
・- I can’t keep blowing off plans with Piper. - Well, we can’t just blow off magic, either.
blow off:いつまでも延ばす、中止する
・- Who are you? How did you get in here? - And where’d you get those awesome bellbottoms?
bellbottoms:ベルボトムパンツ(脚の筒の形が、腰から膝までは身体にフィットし、膝から裾に向かって広がっているズボン)
若い祖母が、やって来た理由や手段を語る
・Don’t let this psych you out. But magic is real.
psych 人 out:~を動揺させる、おびえさせる [sáik]
・- We know. We’re the protectors now. - Far out.
far out:素晴らしい(古い言い方)
・You used to be so stylin', Grandma Q.
stylin’:= stylish おしゃれな ※stylingではない!
・- Let me guess. You tweaked “Pick a Date Dates"? - No. “A Guac Through Time."
tweak:微調整する
guac:= guacamole ワカモレ [gwɑ̀kəmóuli]
・Taurian salt and Tengu cilantro. It’s so simple but brilliant.
cilantro:シラントロ(コリアンダー) [silǽntrou] ※下記GPT欄参照
・It only gives you three hours. When it’s up, poof, I’m right back in my kitchen.
poof:パッ、フッ(手品などで物が瞬時に消えるときの擬音)
・Wait, back up. Little boy?
back up:確認する
・Scotty! You’ve done really well for yourself.
You’ve done really well for yourself.:「本当によくやったね」「(努力して)成功したね」 ※人を褒める定番フレーズ
・Could he be more overprotective?
「もっと過保護になれる?」→「過保護過ぎる」
若い祖母が街の中を探索する
・- What about the restaurant we plan on opening? - Right. A fusion of our favorite foods. Sushi Cookie.
fusion:融合
親友二人の現状を見て若い祖母が驚く
・Oh, Mama P, I see that you’ve met… my dad’s cousin. She’s visiting for the day.
for the day:その日1日だけ、日帰りで
・Oh. Well, it’s uncanny. You look just like Kelly’s grandmother at that age.
uncanny:異様な、尋常でない
at that age:当時の年齢で
・Boss threads. Where’d you get that jacket?
boss:すごい、カッコいい、最高の(スラング)
threads:服、ファッション(スラング)
3人が若い祖母に今までのことを説明する
・- The magic tore us apart? We swore that would never happen. - I know this must be a lot for you to digest.
digest:(知識などを)消化する
若い祖母と今の祖母が共に消えてしまう
・And just when things couldn’t get stranger.
And just when things couldn’t get stranger.:「もうこれ以上変なことは起こらないと思ったら・・・」
※映画やドラマで、意外な展開が起こる前にナレーションやキャラクターのセリフとしてよく使われる表現
・You age pretty well. Don’t you think?
age:(動)年を取る
・- Oh, but you can’t go out there. - You want to bet? I have a few things I need to say to… me.
You want to bet?:「本当にそう思う?」
祖母が過去で何か変更を加えたため未来(今)が変わっていた
・- Sorry we’re late. But good news, Scott Jr. scored the winning goal. - Again. Not to brag.
brag:自慢する、鼻にかける
Not to brag.:「自慢するつもりじゃないけど」(謙遜しているフリをしながら、少し自慢している)
・I think when my grandma went back to 1975, she must have changed something and altered the timeline.
alter:変更する、修正する
timeline:年表
Hannahが市長になっているシルヴァースさんに会いに行く
・Flowers from the governor again. I still dislike him. Put ’em in the study.
governor:州知事
KellyとDarbieがママPからシルヴァースさんの変わり様を聞く
・If you cross her, she’ll make an example of you by turning you into a marble statue.
cross:人を怒らせる、反対する
make an example of ~:~を見せしめにする
marble:大理石
Hannahが悪のシルヴァースさんに石像にされそうになる
・you want me to return to a timeline where you’re the protectors and I’m just a… disoriented schoolteacher?
disoriented:進むべき道がわからない、方向性を失った
・You girls are far too much of a threat, but I have a way of dealing with pests.
far too much ~:~し過ぎる
pest:厄介者
3人が魔法のワカモレで1975年にやってくる
・- Oh, it-it looks a little germy. - Don’t worry. We’re not using the phone.
germy:細菌だらけの
3人が若い祖母に会い状況を説明する
・- Want to hold him? - Surreal. - He’s so small. I’m afraid I’ll break him.
surreal:現実離れした、シュールな [səríːəl]
・I stopped Ida from cooking a spell to hold onto the book forever.
hold onto ~:~を保持する、手に入れる
Hannahがシルヴァースさんのモービアムシードを盗む
・- Can I borrow your corduroy jumpsuit? - What’s the occasion?
corduroy:コーデュロイ
jumpsuit:つなぎ
What’s the occasion?:「何が会ったの?」「どういう風の吹き回し?」
・- Jim is finally taking me on a date to see Jaws. - Holds up pretty well.
hold up:持ちこたえる
KellyがママPの「本を永久に手に入れる」魔法レシピを盗む
・- If she kept that recipe to hold onto the book forever, it’ll be in the spice pantry. - If there even was a spice pantry back then.
back then:当時は
・- It’s ham, turkey and Swiss cheese, dipped in egg and fried. - How did that ever go out of style?
in egg and fried:卵液に浸して揚げる
ever:一体どうして
・What do you feed these pet rocks?
pet rock:ペットロック(70年代に流行した、ただの岩をペットとして飼うdというコンセプトのジョーク商品)
昔通りママPとシルヴァースさんが仲違いする
・- I hope you like Saffron Falls ’cause I’m gonna make sure you never leave here. - You do that and you can kiss your dreams of stardom good-bye.
kiss ~ goodbye:~に別れを告げる、おさらばする
現代に戻ると全てが元に戻っていた
・- After all this, they’re friends again. - It’s meant to be.
be meant to be:~であるべきだ、~になるべきだ
感想など ※ネタバレ注意
A Guac Through Time:時空を飛ぶワカモレ
今回からいよいよ最後のシーズン。
リスニング力が鍛えられたという実感は全然なく、単に英語がとても易しかっただけだと思うけれど、今回はすごく分かりやすくてほぼ日本語は不要だったし、かなり早く勉強が進んだ。
別のタイムラインで弟(の名前)が犬になっていたり、マーブルケーキを食べて相手をマーブル(大理石)像に変えたり、Kellyパパがおじいちゃんの若い頃として70年代ルックスで登場したり、と、あちこち遊び心があって面白かった。
ただ、どうもシーズン2後半あたりから、CGやスタジオセットのチープ感が半端なくなってきて、予算削減なのかなぁ・・・と感じる。
chatGPTからは、Pet Rockなどの情報を教わったことに加え、英語に関し以下も習った。
コリアンダーは現地でどう言えば通じる?
“cilantro"(シアントロー) → 葉っぱの部分(主に北米での呼び方)
“coriander"(コリアンダー) → 種子(スパイス)(特に北米ではこの意味で使われる)
カナダやアメリカでは、「cilantro = 葉」「coriander = 種」 という区別があるため、タイ料理でよく使われる葉っぱのほうを指すなら、"cilantro" のほうが通じやすい。
ただし、イギリスやオーストラリアでは「coriander」が葉も種も指すので、英語圏でも地域によって違う。
※英会話タイムトライアルでは「I don’t eat cilantro leaves.」と言っていた。
“Ms. Silvers is mayor?" で “mayor" の前に “a" がつかない理由
称号(役職名)や肩書を表す名詞が補語として使われるときは冠詞を省略することがあるから。
例
・He became president last year. (彼は昨年大統領になった。)
・She was elected governor. (彼女は知事に選ばれた。)
“a" をつける場合との違い
“a" をつけると「ある一人の市長」というニュアンスが出る
❌ Ms. Silvers is a mayor?(この言い方は不自然)
✅ Ms. Silvers is a mayor of this town? (シルバーズさんはこの町の市長の一人なの?)
役職は通常 1つのポジションしかないので、"a mayor" と言うと、まるで市長が複数いるような印象になり不自然。
3人が1975年にタイムスリップした時に、ディズニー・チャンネルの「ウェイバリー通りのウィザードたち」の主題歌が流れたので、あの歌は実は昔の曲だったのかな?と思いちょっと調べたが、そういうことはないらしい。
単に「魔女」ということで使われたのかな。