英語で鑑賞 The Good Place : Season2-10 Best Self
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
MichaelがGood Placeへ行く乗り物(気球)を作り出す
・I don’t know about you guys, but I say we leave this miserable shithole.
shithole:非常に汚い[不潔な・むさ苦しい]場所
・That’s shotgun on Optimus Prime.
shotgun:助手席
・Look, this vehicle, which is decidedly not Optimus Prime…
decidedly:きっぱりと
・Dude, we just escaped by the skin of our teeth,
skin of one’s teeth:命からがら、やっとのことで
・Whatever this magical Good Place-mobile is, now’s the time to whip it out, B!
whip out:さっさと取り出す
・Okay, here goes nothing. Janet, if you would?
here goes nothing:ダメでもともとだ
・And presto!
presto:手品の呪文
4人がフローズンヨーグルトを食べながらGood Placeを想像する
・Large lawns. I’d have a tasteful moat.
tasteful:上品な moat:堀
・All of my philosopher heroes walking around, waiting to be engaged in rigorous intellectual debate.
engaged:参加させる rigorous:厳しい
intellectual:知的な
ベストバージョンかを測るスケールに乗る
・I pieced together this design from a number of ancient manuscripts,
piece together:〔小さなものをつないで〕大きなものを作る
・The balloon will only transport those who have attained self-realization.
attain:達成する self-realization:自己実現
・I just have some worries, as well as some concerns, that could potentially turn into outright fears.
outright:明白な
自分が信じられないChidiをEleanorが納得させる
・What happens here? Does he eventually tire himself out?
tire ~ out:~を疲れ果てさせる
・..and this Chidi is an imposter.
imposter:偽物
・because the best version of me is just as much about my effect on the world around me, as it is about my own egocentric self-image.
egocentric:自己中心的な
今度はEleanorが失敗し、自分のベストバージョンを再考する
・I think we should regroup and try again tomorrow.
regroup:〔失敗した後で〕再着手する
・Do you remember that version of me from the tape of us at Mindy’s? Where I was vulnerable and emotional and honest?
vulnerable:〔人が感情的に〕弱い、傷つきやすい [vʌ́lnərəbl]
・"You’re not better than me" was my yearbook quote.
yearbook:年鑑
・I propose that everyone who is green go ahead and board the magic balloon and set out to the Good Place.
set out:出発する
Michaelが実はGood Placeへ行く方法が分からないと自白する
・I assumed if I bought myself some time, I could figure out a way in.
assume ~:~と思い込む
・I was stalling, so I could keep searching for a way in.
stall:引き留める
・We can do what the Shellstrops have always done when the chips are down..
when the chips are down:切羽詰まったとき
・Janet! A million bottles of your finest booze, please!
booze:酒、ビール、アルコール飲料
TahaniとJasonが関係を終わりにする
・Then I asked if I could suck the helium out of it to make my voice sound funny so it cheers everyone up,
suck out:吸いだす
・I think perhaps, given everything, it’s best we end our relationship.
given ~:~を考慮すると
・It’s probably about time I stopped relying on others for my sense of self-worth or happiness.
self-worth:自尊心
・You know, my whole life, whenever I encountered any obstacles,
obstacle:障害
・No, and please don’t launch into one of–
launch into ~:~を始める
・Long story short, it was all a dream.
long story short:手短に言うと(= to make a long story short)
EleanorがChidiに好意を持っていると素直に明かす
・Wow, Michael was right on the money.
right on the money:もっともな、まさにその通りで
・Just this constant grinding
grind:ギシギシと音を立てる [graind]
皆で乾杯し、Michaelが人間らしくなったことを讃える
・We may not know exactly which version of ourselves was technically our best self, but you know what?
technically:正確に言えば、厳密に言えば
・You pack a lot of heart and grit into that diminutive frame like a scrappy little auto mechanic.
grit:根性 diminutive:小柄の
scrappy:喧嘩好きな
・And straight up hottie! -I am attractive, yes.
straight up:その通り
・Because of the way we were conceived of and created, Janets don’t typically give speeches.
condeive:着想する
・Granted, the bar was low. He is a demon.
granted:確かに
・A self-obsessed
socialite, a ridiculous giraffe, an absurd British aristocrat, -a narcissistic attention-seeker
self-obsessed:自分のことしか考えられない socialite:社交界の有名人
absurd :ばかばかしい aristocrat:貴族主義者 [ərístəkræ̀t]
皆でBad Placeを通り判事に直訴しに行くことを決める
・you said that there was a Judge who decides on disputes between the Good Place and the Bad Place, right?
dispute:議論する
・Some sort of head honcho I could pace in front of and plead our case to, and maybe even wag a finger at disapprovingly?
honcho:ボス(日本語の「班長から」!)[hɑ́ntʃou]
pace:行きつ戻りつする wag ~:~を振る
・I thought about that. It’s a non-starter.
non-starter:成功の見込みがない人
・And the only way to get to the Judge’s office is through a portal,
portal:門、扉
・We’d have to walk through the actual Bad Place, in plain sight,
in plain sight:丸見えで
・Attempt something futile with a ton of unearned confidence and fail spectacularly!
futile:無益な、無駄な unearned:労せずして得た
偽Good Placeに別れを告げてBad Placeに向かう
・Goodbye, modernist architecture that I was too trashy to appreciate.
trashy:くだらない
・In a way, the Good Place was inside the Bad Place all along?
in a way:ある意味では all along:最初からずっと
・I just made an aphorism.
aphorism:格言 [ǽfərìzəm]
感想など ※ネタバレ注意
今回はついに1話目から舞台だったニセGood Placeが消されてしまい、登場人物たち同様コチラもなんだか寂しくなった。
そういえばシーズン2ももう10話目なので、そろそろ大きなヤマが待っているのかもしれない。
今回は、スラングより色々な慣用表現が多かった気がする。
skin of our teeth(命からがら、やっとのことで)
here goes nothing(ダメでもともとだ)
when the chips are down(切羽詰まったとき)
right on the money(もっともな、まさにその通りで)
すごくタメになるけれど、覚えて自分で使うのは大変そうだ。
ともかく当初の目的通り、ドラマの各シーンのイメージと関連付けて覚えるところから始めよう。