NHKニュースで学ぶ現代英語 2023年3月勉強分④

米IT大手メタ 対話式AIを研究向けに公開へ

<語彙・表現>
・artificial intelligence:人工知能
・academicは「大学など高等研究機関の、アカデミックな世界の [æ̀kədémik]
・interactive:対話式の、双方向性の [ìntərǽktiv]
・intensify:激化する
 ex) U.S. tech giant Meta says it will release an artificial intelligence model for academic and industrial labs as competition in interactive AI technology intensifies.

・parent company:親会社
・make an announcement:アナウンスをする、発表する
 ex) Facebook’s parent company made the announcement Friday on its blog.

・LLaMA(Large Language Model Meta AI):メタが研究向けに公開すると発表したAIモデルの名称
・engage in ~:~に従事する
・dialogue:会話、対話
 ex) The company says its LLaMA model is designed to engage in dialogue with users.

・text:文章、本文
 ※この意味では通例は数えられない名詞
・among other (things):中でも、とりわけ
 ※among othersと言うこともできる。
 ex) It can also generate text and summarize documents, among other functions.

・promise:(前途や将来の)見込み、有望性、将来性
・show a lot of promise:非常に(大いに)見込みがある、有望である
・theorem:定理 [θíːərəm]
・protein:タンパク質 [próutìn]
 ex) In a Facebook post, CEO Mark Zuckerberg said LLaMA has shown a lot of promise for more complicated tasks like solving mathematical theorems or predicting protein structures.

・grant:(権利などを)与える
・civil society organization:市民社会の組織(NGOや市民活動団体、ボランティア団体など、非政府・非営利で公益目的の活動を行う団体・組織を指す)
 ex) Access to it will be granted to academics, government and civil society organizations, and industry research laboratories.

・gain:獲得する
 ex) Meta’s rivals include Microsoft, Google, and U.S. firm OpenAI, whose ChatGPT is gaining wide use around the world.


“H3”ロケット 打ち上げ失敗

<語彙・表現>
・flagship:旗艦 → 主力の、最も重要な [flǽgʃìp]
 ex) We begin in southwestern Japan, where the country’s new flagship rocket has failed on its debut flight.

・lift off:(ロケットが)打ち上がる
・ignite:点火する
 ex) It lifted off Tuesday morning, but once it reached space, its second engine did not ignite.

・steadily:順調に
 ex) The H3 rocket rose steadily from Tanegashima Space Center in Kagoshima Prefecture.

・end ~:~を終わらせる
・destruct:(打ち上げ後のロケットなどの意図的な)爆破、自爆
 ex) It forced crews to manually end the mission with a destruct command.

probe:調査する、調べる、探る [próub]
 ex) Officials with Japan’s space agency will probe what happened.

・observation:観測
 ex) The rocket was carrying an Earth observation satellite called Daichi-3.

(be) set to ~:~する予定である
・key tool:主要な手段
・disaster management map:災害管理地図、(いわゆる)防災マップ
 ex) It was set to become a key tool for creating disaster management maps.

・abort:中止する、打ち切る [əbɔ́rt]
・malfunction:不具合、機能不良 [mæ̀lfʌ́ŋkʃən] ※豆知識参照
 ex) it was aborted because of a system malfunction.


<豆知識:接頭語 “mal" は好ましくない状態を表す>
mal-で始まる単語は「誤って、不良な、悪意の」など、好ましくない状態を表すことがある。


malfunction:不具合、機能不良
malnutrition:栄養不良
malaise低迷、沈滞、不快感
malice:悪意、恨み

コチラにもあり。

<豆知識:星に関する接頭語と星占いに影響された単語>
astro-やaster-が付く単語は、「星」に関係する。

asterisk:アステリスク(*)
astronaut:宇宙飛行士
astronomical:天文の
astrobiology:宇宙生物学
コチラにもあり。

昔は星占いで国にとって重要なことなどを決定していたので、星占いは重要だった。
そこから、星占いに影響された単語もある。

disaster
もともと古イタリア語のdisastroで、dis-は「離れて」+astroはaster「星」
「幸運の星から離れて」→「悪い星のもとに生まれた」→「天災、災害、災難、不幸」

influence
「星が発する霊的な力が人の中に流れてきて人間の行動や運命などを左右する」→「影響」

influenza「インフルエンザ」
中世の時代に「天体の配置が悪いことが原因で疫病がはやる」と考えられていたため、中世ラテン語のinfluentia「影響」から、influenzaという病名として使われるようになった。


“徴用”問題 韓国政府が解決策を発表

<語彙・表現>
・row:論争 [ru]
 ex) (見出し)S. KOREA UNVEILS PLAN TO RESOLVE HISTORICAL ROW WITH JAPAN

・developing news:(今まさに)展開しつつあるニュース
 ※これが初期段階のニュースであり、これをきっかけとして新しい動きが続くだろうことを示している。
 ex) We start with developing news out of South Korea.

・settle:解決する、決着をつける
・wartime:戦時(中)の
・wartime labor issue:徴用をめぐる問題
 ex) Seoul has unveiled a plan to settle a wartime labor issue with Japan.

・affiliated:関連のある、提携した
・foundation:財団
・damages:賠償(金)
 ※この意味では通例複数形
・in place of ~:~の代わりに
 ex) South Korean Foreign Minister Park Jin announced that a government-affiliated foundation will pay damages in place of Japanese companies to those who say they or their relatives were forced to work during World War II.

・supreme:至上の、最高の
・supreme court:最高裁判所
・order A to ~:Aに~するように命じる
 ex) In 2018, South Korea’s Supreme Court ordered Japanese companies to pay compensation.

・funds:基金
 ※通例複数形
・be to+動詞:~することになっている
 ※「~すべきである」(命令・義務)、「~できる」(可能性)、「~する運命である」などもある。
・raise:(資金などを)集める、募る
・private sector:民間部門、民間セクター
 ex) The plan says the necessary funds are to be raised from the private sector, including donations from South Korean businesses.

・plaintiff:原告、告訴人
 ※「被告」:defendant
・be against ~:~に反対である
 ※「~に賛成である」:be for ~
 ex) However, some plaintiffs have said they are against accepting payment from the foundation.

・claim:要求、請求
・right to claims:請求権
・normalize:正常化する、標準化する
・tie:関係、つながり
 ※通常は複数形
 ex) Tokyo has been saying any right to claims was settled completely and finally in 1965, when Japan and South Korea normalized ties.


<豆知識:"pay" の基本的な意味>
payは、ラテン語のpacare(平静な状態に戻す)
 ↓
「お金を貸している人などを満足させる」
 ↓
「品物や労働に対して金銭を支払う」といった基本的な意味になった。


・pay damagesb / pay compensation:賠償金を支払う
・pay attention
・pay compliment

※「~を支払う」の時はforを入れないと「代償を払う」になってしまうので注意。


世界最大のピラミッドに未知の空間

<語彙・表現>
・offer up:「(相手にとって良いものを)提案する、提示(提供)する」といったニュアンス
 ex) It may be an estimated 4,500 years old, but it’s still offering up surprises.

・void:空(から)の空間
・the pyramid of ancient Egyptian King Khufu:古代エジプトのクフ王のピラミッド
 ※世界最大のエジプトのピラミッドで、別名Great Pyramid of Giza
 ex) A large corridor-shaped void has been found in the pyramid of ancient Egyptian King Khufu.

・stretch:(空間や時間などが)広がる、続く
・in width:幅で [w] ※豆知識参照
・in height:高さで ※豆知識参照
 ex) The space stretches about 9 meters and is roughly 2 meters in width and height.

・cosmic-ray:宇宙線の
・muon:ミューオン素粒子
・radiography:ラジオグラフィー(放射線(エックス線)を照射して人体や物体の内部を撮影する手法)[rèidiɔ́grəfi]
 ex) They used cosmic-ray muon radiography to find it.

・atmosphere:大気
 ex) Muons are created when cosmic rays hit the Earth’s atmosphere.

・matter:物質
 ※この意味では不加算名詞
 ex) Similar to X-rays, they pass through human bodies and matter.


<豆知識:大きさの表し方>
・in width:幅で
 ex) 幅2メートル:2 meters in width / two meters wide
・in heightは「高さで」をそれぞれ表します。ここでは、
 ex) 高さ2メートル:2 meters in height / two meters high
・~ across:〜の直径で
・~ tall:〜の高さで
・~ long:〜の長さで
など

<豆知識:宇宙を表す語彙>
space
ラテン語のspatiumは「広大な空間」
 ↓
宇宙に関連する意味
正確には、spaceには「大気圏の外の宇宙空間」といった意味合い
⇒ どちらかと言えば科学的な文脈で使われることが多い。

cosmos, (形)cosmic
ギリシャ語のkosmos(秩序)
  ↓
秩序ある体系としての「宇宙」
概念的・哲学的な意味合いが強くなる。

参考
化粧品cosmeticsもcosmosと語源が一緒。
「秩序」がある →「整理」された状態 →「化粧を施した状態、化粧」



回転ずし店の迷惑行為をAIで監視

<語彙・表現>
・operator:(~チェーンを)運営する会社
 ※外食産業や小売業などで、展開するチェーンの名称と経営する企業の名前が異なるときや、企業名よりも展開するチェーンの知名度が高いときなどに使われることが多い。
・-powered:~を搭載した、~を活用した、~を駆使した
・(be) aimed at ~:~を目的としている、~向けである
・deter:(何かをするのを)思いとどまらせる、防ぐ、抑止する
・deter A from ~ing:Aが~するのを防ぐ
・tamper with ~:~を許可なくいじる、~に不正に変更する、(食べ物などに)異物を混入する [tǽmpər]
 ex) The operator of the Kura Sushi conveyor-belt restaurant chain has developed an AI-powered alert system aimed at deterring anyone from tampering with their dishes.

・follow:~を受けている
・a series of ~:一連の~
・unhygienic:非衛生的な
prank:いたずら、悪ふざけ
 ※子どものいたずらから、いわゆるドッキリのようなもの、今回のような悪質なもの(迷惑行為)まで含む。
・go viralは「(まるでvirus「ウイルス」のようにネットや口コミで)急速に広まる、拡散される、バズる」という表現で
 ex) This follows a recent series of videos of diners performing unhygienic pranks at conveyor-belt restaurants that went viral on social media.

・troubling:やっかいな、困る、悩ましい
・pose:(問題などを)引き起こす
・pose a threat to ~:~を脅かす、~に脅威を及ぼす
・the very ~:まさに~
 ex) We think these videos are extremely troubling and pose a threat to the very foundation of the sushi conveyor-belt business model.

・perpetrator:(悪質な)行為を実行した人、犯人、加害者 [pə́ːrpətrèitər]
 ex) Officials will then contact the manager, who will approach the perpetrator.

<豆知識:回転ずしを表す英語>
まだ決定打はないが、今のところ
・conveyor-belt (sushi) restaurant
・conveyor belt sushi(restraurantは省略)
・revolving sushi(何かの周りを「回るすし」)
・rotating sushi(それ自体がくるくると「回るすし」)
・sushi-go-round(メリーゴーランドのようなすし)
・sushi train ※オーストラリアなどでのネーミング
・kaiten sushi(日本語のまま)