英語で鑑賞 The Good Place : Season2-5 Existential Crisis
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
MichaelがTahaniとJasonに次の拷問のネタバレをする
・Yeah, because we’re killing it.
kill ~:~をうまくやる
・That one just came to me. It popped into my noodle.
noodle:頭
・Up top. Yeah!
up top:ハイタッチ
ChidiがEleanorとMichaelに哲学講義を始める
・Tahani and Jason will have to make it up
make it up:埋め合わせをする
・I’ve read everything on your syllabus and how do I put this delicately?
syllabus:講義概要
・I’m a human and my breathing tube is next to my eating tube.
breathing tube:気管 eating tube:食堂
TahaniとJasonがパーティーの準備をする
・Vicky may be some demonic torturer from the netherworld,
netherworld:冥府(死後に行く世界)
・but does she have taste, sophistication, an encyclopedic knowledge of traditional and avant-garde Belgian floral designs?
sophistication:知的素養 encyclopedic:博学な
avant-garde:アバンギャルド(斬新な)
・I knelt in front of Princess Grace’s dress mausoleum and I swore to uphold the Hostess Code,
dress:正装用の mausoleum:飾りが施された墓 [mɔ̀ːsəlíːəm]
uphold:伝統を守る code:作法
・I, Tahani Al-Jamil, shall do my level best
do one’s level best:精いっぱいの努力をする
・Model tonight’s decor after my 2008 fundraiser
model after ~:~を手本にする
ChidiがMichaelに死を自覚させる
・I’m gonna be the velociraptor.
velociraptor:ヴェロキラプトル(恐竜の名)[vʌˈlɔsʌˌræptɝ]
・-You trying to say valedictorian?
valedictorian:卒業生総代 [væ̀lədiktɔ́riən]
・Maybe the reason Michael can’t latch onto the ideas
latch onto ~:~を理解する
・because, basically, there’s no consequences for your actions.
consequence:結果、因果関係
・Wait a few trillion years, the guilt will fade.
trillion:1兆
・Well, it’s fairly straightforward.
straightforward:明快な、単刀直入な
・every molecule on my body would be placed
molecule:分子
・Is that what would happen if your boss found out you defected to our side?
defect:逃亡する
・Nothingness. Inky-black void. Done.
void:空っぽの
Michaelが死を理解しショックを受ける
・No, no, this is good. He’s having an existential crisis.
existential:実存的な
・It’s a sort of anguish people go through when they contemplate the silent indifference of our empty universe.
anguish:苦悩 contemplate:熟考する
indifference:無関心 universe:全世界
・He’ll be a lifeless shell of misery forever and we’re all doomed.
lifeless:死んでいる、活気のない doomed:絶望的な
・How about a Cool Ranch Baby?
ranch:ランチ(味:マヨネーズ、バターミルクまたはサワー・クリーム、刻みネギ、粉ニンニク)
・Searching for meaning is philosophical suicide.
philosophical:哲学上の
・How does anyone do anything when you understand the fleeting nature of existence?
fleeting:はかない nature:人間性
Eleanorの回想①(飼い犬が死んだ時の母の説明)
・You caught me. Congratulations.
you caught me:バレちゃった
・The farm is made up, the bridge is made up,
make up:作り話をする
・it’s been a very long day and that bitch Carol from work was really on my ass about some stupid thing
be on one’s ass:人に口うるさい
壊れたMichaelを連れてEleanoreたちがTahaniたちと合流する
・I would say I outdid myself, but I’m always this good.
outdo oneself:今まで以上に良くやる
・Red alert.
red alert:非常警報
・Basically, Michael smoked a big bowl of ennui
ennui:アンニュイ(倦怠)[ɑnwí]
・Parties are mere distractions from the relentlessness of entropy.
relentlessness:冷酷さ entropy:衰退
・We’re all just corpses who haven’t yet begun to decay.
corpse:死体 decay:腐敗
・We babysit Michael in shifts so no one sees he’s a catatonic blob.
catatonic:緊張性の blob:愚か者
・unless I am sorely mistaken.
sorely:非常に
皆でGunnarのすごい誕生パーティに行く
・Wow! This is elaborate.
elaborate:精巧な
・Flying station’s over there, if you wanna fly like a falcon.
falcon:ハヤブサ
・Over there, we filled a ball pit with puppies.
ball pit:ボールプール
・My whole dang life.
dang:damnの少し丁寧な言い方
・Yo, this place is lit.
lit:スゲー!
・He’s moved on from existential crisis to straight up mid-life crisis.
mid-life:中年の
・They hit on you when they’re drunk and their breath smells like supplements,
hit on ~:~にナンパする
・An existential crisis is an acknowledgment that life is absurd
acknowledgment:肯定 absurd:不条理な
・The guy contemplates his own death for one forking minute and completely loses his grip on reality?
grip on ~:~を把握する力
Eleanorの回想②(父の葬儀)
・Thanks for blowing my cover, Doug!
blow someone’s cover:人の正体をばらす
・I don’t want to turn Dad’s funeral into a roast.
roast:非難
・The only photo they could get of him was a mugshot.
mugshot:犯罪容疑者の顔写真
・He was a doof, so don’t be sad that he’s gone.
doof:間抜け
・I had a long-running bet with Eleanor’s father I would outlive him.
outlive ~:~より長生きする [àutlív]
Gunnarのパーティ(続き)
・Or the Sharper Image catalog. What can’t those guys ionize?
ionize:イオン化する [áiənàiz]
・I’m gonna do some push-ups.
push-ups:腕立て伏せ
故障状態のMichaelにEleanorとChidiが途方に暮れる
・What now, huh? You wanna hit the clubs?
hit the club:クラブに行く
・I feel like maybe we should wind down, huh, bud?
wind down:終わりにする、静まる [wáind]
・I think Vicky bought his excuse, but we need to snap him out of this.
buy one’s excuse:人の言い訳を信じる
・Emotionally, he's all over the map.
be all over the map:至る所に散らばっている
・What’s the big whoop? I dealt with death and I was fine.
big whoop:大げさなこと
Eleanorの回想③(家族ナシの寂しさを味わう)
・they can hold their little toothbrush hands when they’re sad and make sure no harm ever comes to their little bristles?
bristle:剛毛
EleanorがMichaelを励ます
・if you try and ignore your sadness, it just ends up leaking out of you anyway.
leak out of ~:~からにじみ出る
無人のパーティ会場で嘆くTahaniをJasonが慰める
・I might be way off base here, but you seem kind of bummed.
off base:的外れで bummed:落ち込んだ
・The way they’re torturing me is through event-planning mishaps.
mishap:不幸、不運
・Am I really that shallow?
shallow:浅はかな
・Lately, you’ve been really down on yourself,
down on ~:~を責める
落ち着いたMichaelと、Tahani&Jasonのビックリ進展
・Tahani, devastated by party mishap.
devastate:打撃を与える
・I have to embellish your misery on these fake torture reports
embellish:尾ひれを付ける
・I am grateful you pulled me out of my funk.
funk:憂鬱
・Now that you’ve become acquainted with existential crises,
acquainted:知識のある
感想など ※ネタバレ注意
今回は壊れてしまったMichaelを見て楽しむ?回だった。
なんだか、一番突拍子もなかったはずのEleanorがすっかり優等生な感じになっちゃって、コメディとしてこれでいいのかなぁ?という感じはしなくもない。
周囲の人たちの方がハチャメチャで、Eleanorはそれを諭したりなだめたりする方に回っている気がする。
ちょっとよく分からないのが、Michaelを励ます直前にEleanorが思い出したのが、ホームセンターで家族向け製品を見て泣いた時のエピソード。
Michaelの死生観と関係あるのかなぁ・・・?と。
ところで、今回の冒頭部分にとても大事な一文があった。
“We’re gonna have Tahani throw a party for Gunnar’s birthday."
「(拷問アイデアで)TahaniにGunnarの誕生パーティーを企画『させよう』」
苦手な「使役の “have" 」のまさにいい例文。耳で聞いた時は “have" を聴きとっても意味を理解していなかった。
そのせいで、その先を観て「Tahaniが準備しているのは自分の誕生パーティーなのかな?」と思ってしまった。
最近習った「ラジオ英会話」の"have" の回 (コチラ)で言うと、【許す・大目に見る、状況的に自然に「させる」】に当たるのかもしれないけれど、申し訳ないんだけど、ネイティブスピードで話しているのを聴いてそういうイメージを瞬間的に持つ余裕は、私にはない・・・。
ともかく、ラジオ英会話の例文によると、
「医者が患者を診る」
「コーチが選手にワークアウトさせる」
「客が店員にラッピングさせる」
という、自然っちゃぁ自然だけど、ある意味「当たり前にやってもらって当然」という、上から目線な感じと一緒なら、このエピソードで言うと、悪魔(?)たちはTahaniを下に見ているという雰囲気なのかな。
まぁ、拷問対象の人間だもんね・・・。
こんな感じのイメージで、この例文をアタマに入れたい。