英語で鑑賞 The Good Place : Season3-9 Don’t Let the Good Life Pass You By
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
MichaelとJanetがDougに会いに来る
・Growing your own food, completely off the grid.
grid:送電線網 → off the grid:オフグリッド(自家発電などによって、電力会社の送電網(grid)に依存しない生活)
・Well, first off, I’m so flattered
first off:最初に
・Heartfelt thanks to the whole Scoop family.
Heartfelt :〔感謝・同情・謝罪などの言動〕心からの
Dougがポイント制について知った経緯を話す
・And I saw with perfect clarity how the afterlife works.
clarity:鮮明さ
・The next day all I could do was watch kung fu movies and stroke a blanket that I thought was my cat.
stoke:〔手で優しく〕なでること
・For a celebrity, he’s amazingly down-to-earth.
for ~:~にしては down-to-earth:(フワフワせず)足がしっかりと地に着いた
・Thank goodness he had that hallucination.
hallucination:〔幻覚による〕幻影 [həlùːsənéiʃən]
待っている間にJasonとChidiがビリヤード台で暇つぶしを始める
・There’s a pool table over there. Wanna play?
pool table:玉突き台
・Is it about your grating speaking voice? I’m so glad you finally brought it up. Because honestly, with a few elocution lessons–
grate:イライラさせる、不快感を与える bring up:言い出す、持ち出す
elocution :演説法
Dougが二人に庭を見せる
・it must get lonely up here all by yourself without anyone to talk to.
up here:ここまで
・The radish patch was actually here when I moved in.
patch:畑の一区画
・I also grow lentils, because they require very little water. And have the smallest carbon footprint.
carbon footprint:カーボンフットプリント(温室効果ガスの排出量をCO2の排出量に換算した指標)
EleanorがTahaniにChidiとの恋愛について相談する
・How do you play pool again? What are the rules?
pool:ポケット・ビリヤード
・But he doesn’t remember, because technically none of that happened in this strand of the multiverse?
strand:岸 multiverse:多次元的宇宙 [mʌ́ltivə̀ːs]
・I’ll just check with Yahoo Answers. I’m sure someone’s weighed in.
weigh in:一枚加わる、援助する
Dougの行き過ぎに2人が懸念を感じる
・Oh, yes, ma’am. I’ve been mauled several times.
mauled:襲う [mɔl]
・This little guy here might look innocent, but, boy, he goes right for the squeaker, if you know what I mean.
squeak:機会 if you know what I mean:お判りでしょうが、何と言ったらいいか
・Hi, dum-dum, who are these two hosers?
hoser:野郎
・He’s just a local sociopath who comes by my house to take advantage of me.
sociopath:社会病質者 come by:立ち寄る
take advantage of:上手く利用する、便乗する
・It’s a criticism of utilitarianism.
utilitarianism:功利主義 [juːtìlitέəriʌ̀nizəm]
・So, everyone happy and contented in here?
contented:満足している
4人がいるバーにShawnたち魔物たちが現れる
・ They’re still part of the queen’s realm. Calling them demons is a bit much.
realm:王国 [rélm] a bit much:過度の、やりすぎな
MichaelがDougに人生を楽しむよう説得する
・I named him/her that posthumously, because I imagine him/her to be the greatest and most talented snail ever to have lived.
posthumously:死後に [pɑ́stʃuməsli]
・to the Canadian Mollusk Association in Martin’s honor.
mollusk:軟体動物
・Look out, little fellas. Heads up.
fella:=fellow
・the last time I went down there, they said I was so anemic, they ended up giving me blood.
anemic:貧血の [əníːmik]
・you must have earned more than enough points by now. So, loosen up, bud.
loosen up:緩める
・Just have ice cream or chicken parm. Live your life!
chicken parm:=Chicken parmigiana(チキン・パルミジャーナ)
・I have to make every moment count. It’s the only rational way to live.
count:価値がある rational:合理的な
EleanorがShawnに強がりを言う
・Face it, man, you are outmatched. Because Michael and Janet are brilliant and savvy.
outmatched:完敗した savvy:機転の利く
・Yikes, that was rough! Total bust!
rough:ひどい bust:失敗
魔物たちとMichaelチームとの乱闘が起きる
・What do you think we’re doing, you hemorrhoid?
hemorrhoid:痔、やっかいな人 [hémərɔ̀id]
・We’re ending this charade once and for all.
charade:(フランス語)シャレード、謎解き、見え透いた言い訳
once and for all:これっきりで
・These four humans are the legal property of the Bad Place.
property:財産
・Screw this! Let’s fight!
Screw this:そんなことはどうでもいい
・Is it just me or is Janet a straight-up hottie right now?
straight-up:正真正銘の
・Screw it. What am I waiting for? We could die in the next 30 seconds.
Screw it.:もうどうでもいい
・you and I were, like, a thing. Not like a casual, “Hey, I found two loose pills in the bottom of my tote, let’s pop ’em and see what’s good," kind of thing.
a thing:ロマンティックな関係 loose:自由に使える
tote:携帯(バッグ) pop:気軽にやる
・there’s a real possibility that I’m in love with you again. Here. On this plane of existence. Today. Now. In Canada. During this brawl. With demons.
plane:次元 brawl:乱闘
・When I’m even partway through the door to the afterlife,
partway:途中まで
乱闘には勝ったがさらに魔物がやってくる
・ “That’s impossible." Ugh, you’re such a dweeb.
dweeb:嫌な奴
・You’re just delaying the inevitable, Michael.
inevitable:避けられない
・Now, why would you think that? -Just a hunch.
hunch:予感、直感
・Actually, scratch that.
Scratch that.:今のはナシ。
感想など ※ネタバレ注意
このドラマの一番最初のエピソードで、MichaelがDougの肖像画をEleanorに見せながら彼の説明をするシーンがあった。
「この人、後で出てくるのかなー」と思っていたら、ここにきてやっと登場した。
ちゃんと伏線が回収されて良かった。ドラマが打ち切りになったら宙ぶらりんだから。
今回は、このドラマで初めて乱闘シーンがあって驚いた。
しかも、こうやってずっと見続けて思い入れがあるので、皆がBad Placeに引きずり込まれるかと本当にハラハラしてしまった。
Bad Placeという場所を一番恐れているのは、誰よりも自分かもしれない・・・。
そろそろamazon Prime Videoへ移るので、このドラマの勉強は一旦ここで中断。
また続きが出来るのを楽しみにしつつ!