英語で鑑賞 The Good Place : Season3-3 The Brainy Bunch
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
MichaelとJanetがTrevorの出現に焦る
・Michael, a demon has infiltrated the group.
infiltrate:侵入する、こっそり入り込む
・Trevor is a diabolical, sadistic agent of evil.
diabolical:極悪非道な [dàiəbɔ́likəl] sadistic:加虐的な
TrevorがEleanorに初対面の挨拶をする
・It’s my nana’s recipe and they are just sinful.
nana:おばあちゃん [nɑ́ːnə] sinful:罪深い
研究室でTravorがEleanorを苛立たせる
・we get a sense of their baseline moral instincts.
baseline:基準値
・the sports bra I’m wearing is kind of rust-colored underneath the armpits,
armpit:脇の下
・so I guess we’ll roll the dice together.
roll the dice:いちかばちかやってみる
・You haven’t responded to any of the dank memes I’ve sent.
dank:(スラング)良い品質のマリファナ
meme:ミーム(インターネットを通じて広まる情報)
dank memes:面白いミーム、流行しているミーム
MichaelがTrevorにこっそり会いに来る
・you think we were just going to sit around in the Bad Place blowin’ beefers while you’re down on Earth boning us in the meathole?
blow:激怒する beefer:密告者、情報屋
良く分からない。日本語訳は「オレたちをコケにしやがっておとなしく眺めてられるか」
・So why didn’t Shawn just go to the Judge and turn me in?
turn ~ in:~をタレこむ
・First of all, I’m currently formulating a better comeback to your Dick Tracy burn,
comeback:上手い受け答え、反論 burn:詐欺、ペテン
・you’re right. There’s no way I’ll get one of these bozos to drop out of an unpaid, rigorous academic study,
bozo:ばか、まぬけ rigorous:厳しい
Trevorが嫌がるEleanorと皆をレストランへ誘う
・now I’m taking tai chi with a bunch of farting housewives.
tai chi:太極拳
・I think I’m just gonna find the nearest bar, have one or eight drinks and hit the hay.
hit the hay:寝る
・Even better. We’ll all go bend an elbow.
bend the elbow:酒を飲む
レストランでTrevorが4人を振り回す
・Oh, hey, can we get the Florida table? They absolutely nailed the swamp stench.
stench:悪臭
・When your table’s ready, this gun will go off.
go off:爆発する
・It’s half an apple pie, blended with Southern Comfort and Coca-Cola, served in a Chevy hubcap.
hubcap:ホイールキャップ
・Why don’t you just go get us a round of beers?
a round of ~:一連の~
・I once played a drinking game with Ryan Reynolds and Blake Lively at their macrobiotic farm with a particularly robust batch of homemade kombucha.
robust:芳醇な、濃厚な batch of ~:一束の~
kombucha:紅茶キノコ(紅茶や緑茶に砂糖を入れ、キノコ状の物体を漬け込んで発酵させた飲料)
MichelとJanetが頭を悩ます
・You stay on Trevor, keep interfering with his plan, all right?
interfere:妨害する
被験者から距離を置くべきか悩むChidiをEleanorが落ち着かせようとする
・ You gotta relax, man. You're off the clock.
be off the clock:勤務時間外である
・I might skew the study by fraternizing with the subjects.
skew:ゆがめる [skjúː] fraternize:親しく交わる [frǽtərnàiz]
・And by even having this conversation, you’re becoming my confidant.
confidant:(フランス語)友人、親友
・Geez, I kinda thought that before everyone else showed up,
geez:なんてこった、やれやれ
・I’m gonna go to the bar and get you a hot tea. Or a regular-temperature Xanax.
Xanax:ザナックス(向精神薬)
・Try not to fall apart.
fall apart:(精神的に)ぼろぼろになる
Michaelが図書館員としてChidiに再び接触する
・I was just in the middle of something here.
be in the middle of something:取り込み中である、手が離せない
・Hit me. Go ahead.
ex) hit me:「ピンとこさせてみろ」的な意味
・Does anybody want a gallon of water to sober up?
sober up:酔いがさめる
・Though we do have a saying in the library game,
saying:ことわざ、格言 game:仕事
・"・・・keep the one who got there first." “Catchy."
catchy:記憶に残る、人の心をとらえる
Eleanorが戻ってくるがChidiは去ってしまう
・Tahani is eh. But Jason, woof. And Trevor, blech.
woof:吐く blech:オエッ、ゲッ [blɛk]
・First-round questions are all about Logan Paul. And you know I’m Lo-gang for life.
for life:死ぬまでずっと
トイレでMichealとJanetがTrevorと対峙する
・Ah! Poop hands! I can’t believe you fell for that.
fall for:引っかかる、だまされる
ストイックなChidiをSimoneが心配する
・Yeah, I got a solid eight minutes. Not consecutively, but still, it’s fine.
solid:確かな、(時間が)丸々 consecutively:連続して [kənsékjətivli]
・You’re not even that blurry.
blurry:(物の輪郭が)ぼやけた
・I mean, you’re not sleeping. Your eye is twitching.
twitch:ひきつる
・This study has to be airtight,
airtight:隙のない、完璧な
・this ethical question of friendship with the subjects is weighing on me.
weigh:重くのしかかる
翌朝の研究室にEleanorだけ来ていない
・I am both overhung and humiliated by my uncouth comportment last night.
overhung:つるした uncouth:見苦しい、洗練されていない
comportment:振る舞い
・I wouldn’t blame you should you ostracize me for my boorish behavior.
ostracize:村八分にする [ɑ́strəsàiz] boorish:無作法な
・She bailed right after you did last night.
bail:立ち去る
・Seemed like she was having second thoughts
have second thought:思い直す、二の足を踏む
・Oh, well, that’s disappointing… in terms of how it affects the study.
in terms of ~:~に関して、~の観点から
・But we press on, like professionals.
press on:推し進める、前進し続ける
ChidiがEleanorを説得しに行く
・ Now, I know we barely know each other,
barely ~:ほとんど~ない
トイレでMaichael・JanetとTravorが判事から呼ばれる
・I’ll just keep chipping away till one of them bails.
chip away:少しずつ削り取る、なし崩しにする
判事にバレてMichaelたちが逃げる
・Actually, you weren’t 100% explicit—
explicit:(形)はっきりと述べられた
・Now, granted, I also tricked the doorman and snuck down to Earth,
granted:確かに snuck:sneakの過去形
・Do you realize what you did? You meddled in human affairs.
meddle:干渉する affairs:事柄、状況
・I’m serious! They’re gonna make the playoffs.
make the playoff:プレイオフ(優勝決定戦)に進出する
・They’re just regular humans that need to hit the regular point threshold
threshold:〔判断・判定などの〕基準値、境界値 [θréʃhould]
・you should have thought about that before you intervened in human affairs!
intervene:干渉する、介入する
・Oh, man. Buckle up, folks.
buckle up:固定する、シートベルトを着用する
・Good luck, frog man. Pullin’ for ya.
pull for ~:~を応援する
感想など ※ネタバレ注意
むちゃくちゃ忙しくなった日々で、前回のSeason3-2から随分時間が経ってしまった。
もっとサクサク進めたいのになぁ。内容を忘れちゃうよ。
今回の内容で大発見だったのは、英語ではなく “kombucha" だった。
これはカナダでも売っていて、私はてっきり日本のコンブ茶をアレンジして日本語名で売っているのだと思い込んでいた。
だって健康に良いって言ってたし。
ところが今回Tahaniのセリフの中に出てきたこの kombucha の訳が、なんと昔流行ったあの「紅茶キノコ」だというではないか!!
勉強になりました・・・。