英語で鑑賞 The Good Place : Season3-2 Everything Is Bonzer! (Part 2)
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
EleanorがChidiにSimoneとのデートの結果について訊く
・Thank you, again, for bullying me into asking her out.
bully someone into ~:人を脅して~させる
・Well, I owed it to you.
owe A to B:BにAを借りている
・We can agree to disagree.
agree to disagree:意見の不一致を認める
・it was very chaste. We didn’t even kiss.
chaste:慎み深い
・Because you chickened out? -I did, yeah.
chicken out:怖気づく
ChidiがSimoneに共同研究を持ち掛ける
・You both have a complete disregard for my office hours.
disregard for ~:~に対する無視
・He was on the road. I snuck in through the doggie door,
on the road:巡業中で、旅行中で、出張中で
sneak in:こっそり中へ入る snuck:sneakの過去形
・I will ask them ethical questions, and see if there’s any commonalities!
commonality:共有している特徴
・Read the room, dude.
read the room:空気を読む
TahaniがEleanorと初対面する
・Oh, I assure you, there is none taken.
none:少しも~ない
Tahaniの回想(死にそうな体験から生活を変える)
・First, I cleansed myself of all the worldly possessions that had been weighing me down like anchors.
cleanse ~:~を浄化する worldly:世俗的な
weigh down:重荷になる
・Since he’d married a commoner, I assumed he’d know some needy people they could go to.
commoner:〔貴族・皇族に対して〕一般人 needy:困窮している
・No. I’m flying commercial.
fly commercial:民間機に乗る
Tahaniの回想続き(チベットの僧院で修行する)
・I embarked upon a quest for enlightenment.
embark:着手する、乗り出す enlightenment:悟り
・I learned to embrace a life of simplicity.
embrace:受け入れる
・My soul had never felt so nourished.
nourish:養う、栄養分を与える
・Until one day, my former life came knocking at the open space
come knocking at the door:自分のところにやってくる
・Man, it totes is you!
totes:本当に、完全に
・We’re doing a new show about poverty, drug lords,
gun running,
weird-ass restaurants, skateboarding and also genocide. It’s called Society is Effed!
drug lord:麻薬組織のボス gun running:銃の密輸入
weird-ass:ひどく風変りな
・I am living here as a way to shed my desire for attention.
shed:取り除く
・Tight! That’s what’s up. You gotta shed that, right?
tight:カッコイイ、素晴らしい
That’s what’s up.:お前最高じゃん
・we would be honored AF.
af:めっちゃ、すごく(=as fxxxx)
・I think people would be supes interested in what you’re doing here. For real.
supes:=super
・Of course, I never called him to do that profile, because I didn’t pursue a life of tranquility to get in front of a camera.
profile:人物紹介 tranquility:平穏、安定
Tahaniの回想続き(本を出版する)
・And that’s what my book is about, shedding your need for validation from others!
validation:検証、妥当性確認
・Your 582 Questions With… video was nominated for a BAFTA.
BAFTA:英国アカデミー賞(=British Academy of Film and Television Arts)
・Also, this investor wants to meet you. I checked him out. He’s legit.
legit:ちゃんとした、本物の
Tahaniの回想続き(Michaelと会話する)
・I just have to say, you are so inspiring.
inspring:感激させる
・I mean, you really have all these idiots fooled.
have 人 ~(形容詞):人を~させる
・Listen, I’m sure you’re already rolling in dough from this incredible scam, but have you thought about merch?
be rolling in dough:金がうなっている merch:商品を売買する(=merchandise)
・I made a fortune selling Nirvana orbs. Which is to say…driving range golf balls that I painted silver.
Nirvana:(ヒンドゥー教・仏教の)解脱 orb:球
which is to say:つまり driving range golf:ゴルフのショットを練習することができる打ちっぱなし練習場
・how dare you insinuate that I’m not authentic.
insinuate:(不愉快なことを)ほのめかす authentic:本物の、確かな
・I’ve finished signing your headshots. -Oh, not now.
headshot:宣材写真
・Suit yourself. All right. If you change your mind, I’m online.
Suit yourself.:どうぞお好きに
・Just google “crystals that prevent erectile dysfunction."
erectile dysfunction:=ED
・I’m sorry, but Miss Al-Jamil doesn’t have time to participate in an ethical study at some random university.
random:でたらめの、思いつきの
ChidiのオフィスでTahaniとEleanorが仲良くなる
・Oh, if you need a place to crash while you get settled, my motel has a pullout sofa.
crash:(他人の家に)泊まる pullout sofa:広げてベッドになるソファ
・I realize that’s absurd, and you should probably just get your own place.
absurd:ばかげた
MichaelがJasonを勧誘しに行く
・Three down…one to go.
down:片付いて
・I’ve been tracking your dance troupe, man.
troupe:一座、一行
・May have a few other obligations, but, basically–
obligations:義務
・Uh, thanks, but no thanks, man. I’m done with dancing.
down with ~:~を完了する
Jasonの回想(ダンス大会に出場しまくる)
・We are going to eat, breathe and vape dance.
vape:(蒸気を)吸う、吸い込む
・please see an usher?
usher:案内係、受付
・Please give it up right now for Dance Dance Resolution!
give it up for ~:~に拍手する resolution:(意志などの)固さ
Jasonの回想続き(ダンス大会で全く上手くいかず悩む)
・Sorry it took me so long to bail you out.
bail out:保釈する
・I shouldn’t have used my one phone call to prank the police department.
prank:いたずら
・sometimes they give me what they think are candy, but are really loose Vicodin.
loose:ばらの
・But when I’m with you, I feel like the sky’s the limit.
the sky’s the limit:可能性は無限大だ
・and it’ll never turn out to actually be laxatives.
laxative:下剤
・I did a wheelie on a dirt bike through an entire Waffle House.
wheelie:ウィリー(後輪走行)の
MichaelがJasonにオーストラリア行きを説得する
・That was me. I’m Zack Pizazz. We’re caught up now.
catch up:追いつく
・Didn’t you all die when someone brought a hammerhead shark into your hot tub?
hammerhead shark:シュモクザメ
戻ったMaichelがドアマンにお土産を渡す
・This guy’s a jumper, you can tell. Thank you!
人 can tell:人には分かる
・Wow, that really went over big.
go over big:大成功する
MichaelとJanetの部屋に判事が遊びに来る
・"How’s Jason? Is he still cute?" “He looks about the same."
about the same:ほぼ同じである
・He is very sexy in Stealing Home, according to the private thoughts of more than seven million Caucasian women.
Caucasian:白色人種の
・I can whip up some nachos.
whip up:(料理などを)手早く作る
・Suit yourselves, party poopers!
party pooper:パーティを白けさせる人
・Oh, we did it, Janet! We got away with it.
get away with ~:(悪いことから)逃げ切る
SimoneのMRI検査にTrevor(魔物)が現れる
・Hopefully, none of you is claustrophobic.
claustrophobic:閉所恐怖症の
・It’s roughly the same size as Nicole Kidman’s cryogenic anti-aging chamber,
cryogenic:低温の [krὰɪədʒénɪk]
感想など ※ネタバレ注意
前回、Simoneのオーストラリアアクセントにヒ~!となったが、今回はSimoneはほとんど登場しなかったのでその点は大丈夫だった。
でも聞き取りがとても難しいTahaniとJasonが主に登場する回だったので、やっぱりとても難しくて一通り勉強を完了するまでかなり時間が掛かった。
Jasonのセリフを英語字幕で学びながら、言葉の聞き取りだけでなく、ネイティブスピーカーの会話速度への慣れが必要だと思った。
せっかく語彙が拾えても、理解が付いていけないので結局分からないままになってしまってもったいない。
これからは歌でもニュースでも、何でもとにかく速いものを積極的に聴いていかないとなぁ、と思った。
また、Jasonの勘違い2ヶ所について日本語字幕に感心した。
まず、
“I want you thinking about dance 24/7. That means every day, you think 20 thoughts about dance for seven minutes,"
で、日本語字幕は
「四六時中ダンスだけを考える。つまり毎日4時から6時までずっとだ。」
となっていた。
英語ではJasonは “twenty-four-seven" を “twenty for seven" だと思って「7分間あたり20個のダンスを考えるということだ」と言っているのだと思うが、日本語でそのまま訳すとそうはならないから、上記のような訳にしたのかなぁ、と。
上手いね~。
もう一か所はSimoneがMRI検査をする前に閉所恐怖症かどうか確認するため、
“Hopefully, none of you is claustrophobic."
「閉所恐怖症の人は?」
と言ったら、Jasonが
“Claustrophobic? Who would ever be scared of Santa Claus? Oh! The Jewish!"
と言っていて、恐らく「クロース恐怖症」と勘違いしたのだと思う。そこを日本語字幕では
「塀が怖い人なんてどこにいる?刑務所の人か」
となっていて、なるほど~と感心した。
日本語字幕の上手さに感心するだけでなく、実際の英語のセリフから「きっとこう勘違いしたんだな」と自分で考えることも勉強になった。