英語で鑑賞 The Good Place : Season2-5 Existential Crisis

英語字幕での不明点 ネタバレ注意

MichaelがTahaniとJasonに次の拷問のネタバレをする
・Yeah, because we’re killing it.
 kill ~:~をうまくやる

・That one just came to me. It popped into my noodle.
 noodle:頭

Up top. Yeah!
 up top:ハイタッチ

ChidiがEleanorとMichaelに哲学講義を始める
・Tahani and Jason will have to make it up
 make it up:埋め合わせをする

・I’ve read everything on your syllabus and how do I put this delicately?
 syllabus:講義概要

・I’m a human and my breathing tube is next to my eating tube.
 breathing tube:気管  eating tube:食堂
 
TahaniとJasonがパーティーの準備をする
・Vicky may be some demonic torturer from the netherworld,
 netherworld:冥府(死後に行く世界)

・but does she have taste, sophistication, an encyclopedic knowledge of traditional and avant-garde Belgian floral designs?
 sophistication:知的素養  encyclopedic:博学な
 avant-garde:アバンギャルド(斬新な)

・I knelt in front of Princess Grace’s dress mausoleum and I swore to uphold the Hostess Code,
 dress:正装用の  mausoleum:飾りが施された墓 [mɔ̀ːsəlíːəm]
 uphold:伝統を守る  code:作法

・I, Tahani Al-Jamil, shall do my level best
 do one’s level best:精いっぱいの努力をする

Model tonight’s decor after my 2008 fundraiser
 model after ~:~を手本にする

ChidiがMichaelに死を自覚させる
・I’m gonna be the velociraptor.
 velociraptor:ヴェロキラプトル(恐竜の名)[vʌˈlɔsʌˌræptɝ]

・-You trying to say valedictorian?
 valedictorian:卒業生総代 [væ̀lədiktɔ́riən]

・Maybe the reason Michael can’t latch onto the ideas
 latch onto ~:~を理解する

・because, basically, there’s no consequences for your actions.
 consequence:結果、因果関係

・Wait a few trillion years, the guilt will fade.
 trillion:1兆

・Well, it’s fairly straightforward.
 straightforward:明快な、単刀直入な

・every molecule on my body would be placed
 molecule:分子

・Is that what would happen if your boss found out you defected to our side?
 defect:逃亡する

・Nothingness. Inky-black void. Done.
 void:空っぽの

Michaelが死を理解しショックを受ける
・No, no, this is good. He’s having an existential crisis.
 existential:実存的な

・It’s a sort of anguish people go through when they contemplate the silent indifference of our empty universe.
 anguish:苦悩  contemplate:熟考する
 indifference:無関心  universe:全世界

・He’ll be a lifeless shell of misery forever and we’re all doomed.
 lifeless:死んでいる、活気のない  doomed:絶望的な

・How about a Cool Ranch Baby?
 ranch:ランチ(味:マヨネーズ、バターミルクまたはサワー・クリーム、刻みネギ、粉ニンニク)

・Searching for meaning is philosophical suicide.
 philosophical:哲学上の

・How does anyone do anything when you understand the fleeting nature of existence?
 fleeting:はかない  nature:人間性

Eleanorの回想①(飼い犬が死んだ時の母の説明)
You caught me. Congratulations.
 you caught me:バレちゃった

・The farm is made up, the bridge is made up,
 make up:作り話をする

・it’s been a very long day and that bitch Carol from work was really on my ass about some stupid thing
 be on one’s ass:人に口うるさい

壊れたMichaelを連れてEleanoreたちがTahaniたちと合流する
・I would say I outdid myself, but I’m always this good.
 outdo oneself:今まで以上に良くやる

Red alert.
 red alert:非常警報

・Basically, Michael smoked a big bowl of ennui
 ennui:アンニュイ(倦怠)[ɑnwí]

・Parties are mere distractions from the relentlessness of entropy.
 relentlessness:冷酷さ  entropy:衰退

・We’re all just corpses who haven’t yet begun to decay.
 corpse:死体  decay:腐敗

・We babysit Michael in shifts so no one sees he’s a catatonic blob.
 catatonic:緊張性の  blob:愚か者

・unless I am sorely mistaken.
 sorely:非常に 

皆でGunnarのすごい誕生パーティに行く
・Wow! This is elaborate.
 elaborate:精巧な

・Flying station’s over there, if you wanna fly like a falcon.
 falcon:ハヤブサ

・Over there, we filled a ball pit with puppies.
 ball pit:ボールプール

・My whole dang life.
 dang:damnの少し丁寧な言い方

・Yo, this place is lit.
 lit:スゲー!

・He’s moved on from existential crisis to straight up mid-life crisis.
 mid-life:中年の

・They hit on you when they’re drunk and their breath smells like supplements,
 hit on ~:~にナンパする

・An existential crisis is an acknowledgment that life is absurd
 acknowledgment:肯定  absurd:不条理な

・The guy contemplates his own death for one forking minute and completely loses his grip on reality?
 grip on ~:~を把握する力
 
Eleanorの回想②(父の葬儀)
・Thanks for blowing my cover, Doug!
 blow someone’s cover:人の正体をばらす

・I don’t want to turn Dad’s funeral into a roast.
 roast:非難

・The only photo they could get of him was a mugshot.
 mugshot:犯罪容疑者の顔写真

・He was a doof, so don’t be sad that he’s gone.
 doof:間抜け

・I had a long-running bet with Eleanor’s father I would outlive him.
 outlive ~:~より長生きする [àutlív]

Gunnarのパーティ(続き)
・Or the Sharper Image catalog. What can’t those guys ionize?
 ionize:イオン化する [áiənàiz]

・I’m gonna do some push-ups.
 push-ups:腕立て伏せ

故障状態のMichaelにEleanorとChidiが途方に暮れる
・What now, huh? You wanna hit the clubs?
 hit the club:クラブに行く

・I feel like maybe we should wind down, huh, bud?
 wind down:終わりにする、静まる [wáind]

・I think Vicky bought his excuse, but we need to snap him out of this.
 buy one’s excuse:人の言い訳を信じる

・Emotionally, he's all over the map.
 be all over the map:至る所に散らばっている

・What’s the big whoop? I dealt with death and I was fine.
 big whoop:大げさなこと

Eleanorの回想③(家族ナシの寂しさを味わう)
・they can hold their little toothbrush hands when they’re sad and make sure no harm ever comes to their little bristles?
 bristle:剛毛

EleanorがMichaelを励ます
・if you try and ignore your sadness, it just ends up leaking out of you anyway.
 leak out of ~:~からにじみ出る

無人のパーティ会場で嘆くTahaniをJasonが慰める
・I might be way off base here, but you seem kind of bummed.
 off base:的外れで  bummed:落ち込んだ

・The way they’re torturing me is through event-planning mishaps.
 mishap:不幸、不運

・Am I really that shallow?
 shallow:浅はかな

・Lately, you’ve been really down on yourself,
 down on ~:~を責める

落ち着いたMichaelと、Tahani&Jasonのビックリ進展
・Tahani, devastated by party mishap.
 devastate:打撃を与える

・I have to embellish your misery on these fake torture reports
 embellish:尾ひれを付ける

・I am grateful you pulled me out of my funk.
 funk:憂鬱

・Now that you’ve become acquainted with existential crises,
 acquainted:知識のある

感想など  ネタバレ注意

今回は壊れてしまったMichaelを見て楽しむ?回だった。
なんだか、一番突拍子もなかったはずのEleanorがすっかり優等生な感じになっちゃって、コメディとしてこれでいいのかなぁ?という感じはしなくもない。
周囲の人たちの方がハチャメチャで、Eleanorはそれを諭したりなだめたりする方に回っている気がする。

ちょっとよく分からないのが、Michaelを励ます直前にEleanorが思い出したのが、ホームセンターで家族向け製品を見て泣いた時のエピソード。
Michaelの死生観と関係あるのかなぁ・・・?と。

ところで、今回の冒頭部分にとても大事な一文があった。

“We’re gonna have Tahani throw a party for Gunnar’s birthday."
「(拷問アイデアで)TahaniにGunnarの誕生パーティーを企画『させよう

苦手な「使役の “have" 」のまさにいい例文。耳で聞いた時は “have" を聴きとっても意味を理解していなかった。
そのせいで、その先を観て「Tahaniが準備しているのは自分の誕生パーティーなのかな?」と思ってしまった。

最近習った「ラジオ英会話」の"have" の回 (コチラ)で言うと、【許す・大目に見る、状況的に自然に「させる」】に当たるのかもしれないけれど、申し訳ないんだけど、ネイティブスピードで話しているのを聴いてそういうイメージを瞬間的に持つ余裕は、私にはない・・・。
ともかく、ラジオ英会話の例文によると、
「医者が患者を診る」
「コーチが選手にワークアウトさせる」
「客が店員にラッピングさせる」

という、自然っちゃぁ自然だけど、ある意味「当たり前にやってもらって当然」という、上から目線な感じと一緒なら、このエピソードで言うと、悪魔(?)たちはTahaniを下に見ているという雰囲気なのかな。
まぁ、拷問対象の人間だもんね・・・。

こんな感じのイメージで、この例文をアタマに入れたい。