英語で鑑賞 The Good Place : Season2-3 Dance Dance Resolution
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
Michaelの企て3回目
・All the kinks have been worked out.
kink:計画の不備
・And after I pull this off,
pull ~ off:〔困難な状況の中で~を〕うまくやり通す、成功させる
・Bring it in, man.
bring in:参加させる、呼び込む → ハグする
・I always have to have my sashes custom-made due to my height and bosom size.
bosom:胸
・The diagonal line really draws one’s eye to the chin bloat.
diagonal:斜めの [daiǽgənəl] bloat:膨れた
・Hey, robot slave lady? Busty Alexa?
busty:巨乳の
・and they want that person to get inside the obelisk,
obelisk:オベリスク(一種のモニュメント)
Michaelの企てxx回目(延々やり直す)
・So it’s gonna be a hard pass on superdork Jones over there.
pass on ~:~を遠慮する
・Sounds like a real banger, but you guys gotta scram.
banger:爆竹 scram:立ち去る
・I mean, he’s a little hokey, but he’s growing on me a little bit.
hokey:陳腐な grow on ~:~をだんだん好きになる
・♪My love My sweet dewdrop
dewdrop:露の玉
・That was a real trip for biscuits, and now we’re all wet, daddio.
daddio:おまえ(古い言い方)
※このセリフの意味は不明。日本語字幕では「努力が水の泡」
・Jason? This is a real low point.
low point:最悪の状態
スタッフたちがストライキを起こす
・Gunnar wants to bite and/or nibble on humans while they sleep.
nibble:かじる
・You do know, Vicky, that if I were to do some of these, that it would be a dead giveaway.
dead giveaway:〔秘密がばれてしまう〕決定的証拠
・But some of these are doable,
doable:実行可能な
EleanorとChidiが真実に気付く(802回目)
・So, Aristotle believes your character is voluntary, because…
voluntary:自発的な
・It’s day two of our ethics lessons, and you’re already tuning out?
turn out:追い出す
・What was wrong with impaling? I loved impaling.
impale:〔先のとがった物で~を〕突き刺す
・"If a cop handcuffs you to a bike rack, there’s always something you can gnaw through."
gnaw:かじる、噛み切る [nɔ]
EleanorとChidiがJanetと共にMedium Placeへ向かう
・And he’s a dirtbag from Florida.
dirt-bag:ひどいやつ、人間のくず
・No offense, but I can’t believe you and I ended up in the same place.
no offense:悪気はない
MichaelがVickyから脅される
・You could write your own ticket.
write one’s own ticket:将来の計画を立てる
・But I’m gonna move past that in the name of unit cohesion.
move past ~:~を通過する in the name of ~:~の名のもとに、~の名目で
cohesion:結合、団結
・This is insubordination.
insubordination:不服従 [insubordination]
・Every screw-up, every reboot, all laid out in excruciating detail.
laid out:計画された excruciate:拷問にかける
EleanorたちがMindiから事実を聞く
・"Physically attack Michael. Seduce Michael.
seduce:誘惑する [sidúːs]
・We are trapped in a warped version of Nietzsche’s eternal recurrence.
recurrence:反復、再現
・You’re just like those childhood bullies who said I would never get tenure.
tenure:終身在職権 [ténjər]
・In one of these reboots, I probably strangled you
strangle ~:~を絞め殺す
・Sorry, can I just vent to you? Chidi is so annoying.
vent:〔不満・怒りなどを〕発散[爆発]させる
・Oh, sorry. Jeez, man,
jeez:えー、わー
・Let me cut to the chase. You two? You got it bad for each other.
cut to the chase:遠回しな言い方をやめる
have got it bad:熱を上げている
・Mindy. You pervert!
pervert:変質者
MichaelがJasonからインスピレーションを得る
・I’m in a tight spot, and I could use someone to bounce some ideas off of, okay?
tight spot:窮地 bounce idea off:知恵を借りる
・because I’d framed his girlfriend for
boogie board theft.
frame ~ for ・・・:~を・・・にでっちあげる boogie board:サーフボード
・me and my crew came together, with a determination we had never shown before… and slashed all their tires.
slash ~:~を深く切りつける
・It was dope.
dope:(スラング)すごく良い
・You know, that inane story actually contains a bit of good advice.
inane:空虚な、無意味な
MichaelがEleanorたちに協力を求める
・I’m in a bit of a bind, and I could use some backup.
in a bind:ひどく困って
感想など ※ネタバレ注意
今回はゆっくり&はっきりなMichaelのセリフが多かったからだと思うけれど、とても分かりやすくて語彙調べもいつもよりは少なめだった。
あとは、英語字幕でも結構わざと抜いている言葉があるな、ということに気付く。全体の意味が変わらないちょっとした語彙、例えば “just" など。
尺に収まるようにする点は、日本語字幕と同じなんだなぁと思った。
Eleanorの暴言の中でいくつか「あぁ、アメリカ文化を通して笑えるところなんだな」と思うところがあった。
知らないから笑えないし、日本語字幕も完全スルーな文章で、残念。