英語で鑑賞 The Good Place : Season2-3 Dance Dance Resolution

英語字幕での不明点 ネタバレ注意

Michaelの企て3回目
・All the kinks have been worked out.
 kink:計画の不備

・And after I pull this off,
 pull ~ off:〔困難な状況の中で~を〕うまくやり通す、成功させる

Bring it in, man.
 bring in:参加させる、呼び込む → ハグする

・I always have to have my sashes custom-made due to my height and bosom size.
 bosom:胸

・The diagonal line really draws one’s eye to the chin bloat.
 diagonal:斜めの [daiǽgənəl]  bloat:膨れた

・Hey, robot slave lady? Busty Alexa?
 busty:巨乳の

・and they want that person to get inside the obelisk,
 obelisk:オベリスク(一種のモニュメント)


Michaelの企てxx回目(延々やり直す)
・So it’s gonna be a hard pass on superdork Jones over there.
 pass on ~:~を遠慮する

・Sounds like a real banger, but you guys gotta scram.
 banger:爆竹  scram:立ち去る

・I mean, he’s a little hokey, but he’s growing on me a little bit.
 hokey:陳腐な  grow on ~:~をだんだん好きになる

・♪My love My sweet dewdrop
 dewdrop:露の玉

・That was a real trip for biscuits, and now we’re all wet, daddio.
 daddio:おまえ(古い言い方)
 ※このセリフの意味は不明。日本語字幕では「努力が水の泡」

・Jason? This is a real low point.
 low point:最悪の状態 

スタッフたちがストライキを起こす
・Gunnar wants to bite and/or nibble on humans while they sleep.
 nibble:かじる

・You do know, Vicky, that if I were to do some of these, that it would be a dead giveaway.
 dead giveaway:〔秘密がばれてしまう〕決定的証拠

・But some of these are doable,
 doable:実行可能な

EleanorとChidiが真実に気付く(802回目)
・So, Aristotle believes your character is voluntary, because…
 voluntary:自発的な

・It’s day two of our ethics lessons, and you’re already tuning out?
 turn out:追い出す

・What was wrong with impaling? I loved impaling.
 impale:〔先のとがった物で~を〕突き刺す

・"If a cop handcuffs you to a bike rack, there’s always something you can gnaw through."
 gnaw:かじる、噛み切る [nɔ] 

EleanorとChidiがJanetと共にMedium Placeへ向かう
・And he’s a dirtbag from Florida.
dirt-bag:ひどいやつ、人間のくず

No offense, but I can’t believe you and I ended up in the same place.
 no offense:悪気はない

MichaelがVickyから脅される
・You could write your own ticket.
 write one’s own ticket:将来の計画を立てる

・But I’m gonna move past that in the name of unit cohesion.
 move past ~:~を通過する  in the name of ~:~の名のもとに、~の名目で
 cohesion:結合、団結

・This is insubordination.
 insubordination:不服従 [insubordination]

・Every screw-up, every reboot, all laid out in excruciating detail.
 laid out:計画された  excruciate:拷問にかける

EleanorたちがMindiから事実を聞く
・"Physically attack Michael. Seduce Michael.
 seduce:誘惑する [sidúːs]

・We are trapped in a warped version of Nietzsche’s eternal recurrence.
 recurrence:反復、再現

・You’re just like those childhood bullies who said I would never get tenure.
  tenure:終身在職権 [ténjər]

・In one of these reboots, I probably strangled you
 strangle ~:~を絞め殺す

・Sorry, can I just vent to you? Chidi is so annoying.
 vent:〔不満・怒りなどを〕発散[爆発]させる

・Oh, sorry. Jeez, man,
 jeez:えー、わー

・Let me cut to the chase. You two? You got it bad for each other.
 cut to the chase:遠回しな言い方をやめる
 have got it bad:熱を上げている

・Mindy. You pervert!
 pervert:変質者

MichaelがJasonからインスピレーションを得る
・I’m in a tight spot, and I could use someone to bounce some ideas off of, okay?
 tight spot:窮地  bounce idea off:知恵を借りる

・because I’d framed his girlfriend for boogie board theft.
 frame ~ for ・・・:~を・・・にでっちあげる  boogie board:サーフボード

・me and my crew came together, with a determination we had never shown before… and slashed all their tires.
  slash ~:~を深く切りつける

・It was dope.
 dope:(スラング)すごく良い

・You know, that inane story actually contains a bit of good advice.
 inane:空虚な、無意味な

MichaelがEleanorたちに協力を求める
・I’m in a bit of a bind, and I could use some backup.
 in a bind:ひどく困って

感想など  ネタバレ注意

今回はゆっくり&はっきりなMichaelのセリフが多かったからだと思うけれど、とても分かりやすくて語彙調べもいつもよりは少なめだった。
あとは、英語字幕でも結構わざと抜いている言葉があるな、ということに気付く。全体の意味が変わらないちょっとした語彙、例えば “just" など。
尺に収まるようにする点は、日本語字幕と同じなんだなぁと思った。

Eleanorの暴言の中でいくつか「あぁ、アメリカ文化を通して笑えるところなんだな」と思うところがあった。
知らないから笑えないし、日本語字幕も完全スルーな文章で、残念。