英語で鑑賞 The Good Place : Season2-11 Rhonda, Diana, Jake, and Trent
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
Bad Place行き列車内でMichelが計画を説明する
・You look like you lost your lucky bookmark.
bookmark:しおり
・No, sorry, in this realm, IHOP stands for “Interdimensional Hole of Pancakes."
realm:領域、分野 [rélm]
stand for ~:〔略語などが〕~を表す
・the only way to get to the Judge is through a portal, which is smack dab in the middle of the main office at Bad Place headquarters.
smack-dab:正確に
・What is that? Is that jewelry? Not that it matters.
not that:けれども〔that以下〕というわけではない
・These pins are hard to come by. Only upper management-types have them.
come by:入手する
・So, you guys will lay low while I get us four more.
lay low:隠れる、おとなしくする
・Janet doesn’t need one because, for portals, she counts as a carry-on.
carry-on:機内持ち込み手荷物
・I say we huck a Molotov cocktail and run through the portal.
huck:(スラング)投げる
Molotov cocktail:火炎瓶(モロトフカクテル)
・He makes a strong case.
make a strong case:強く主張する、強硬な主張を述べる
4人が変装し偽名と偽の経歴を考える
・Okay, now you’re all gonna need aliases.
aliases:別名 [éɪliəsɪz]
・Arizona bouncers are the best.
bouncers:〔会場・ナイトクラブ・バーなどの〕用心棒、警備員
・I dabbled in a bit of acting after university.
dabble:〔道楽・ちょっとした興味で~に〕ちょっと手を出す
・Mostly, I just stood around while Baz Luhrmann threw glitter on me.
stand around:ボサッと立っている
・We’ve been knee-deep in demons for 800 reboots now.
knee-deep in ~:〔問題など〕にどっぷりとはまっている
・Jeez Louise. Looks like Chidi has a real case of the Mondays, am I right?
Jeez Louise:Oh my God ※Jeez =Jesus(なんてこった)
case of the Mondays:月曜病(週末ぼけ)の症例
嘘をつきたくないChidiをEleanorが説得する
・If you don’t wanna lie because it conflicts with your moral principles, I get it.
conflict:矛盾する principle:主義
・No, dumbass! I’m lying to you to make you feel better.
dumb-ass:大バカ者
・Kant says that lying is always wrong. I follow that maxim.
maxim:格言、根本原理
・They’re trying to torture us! We’re behind enemy lines!
enemy line:敵陣
・You’re lying, aren’t you? -Yes. I wanna strangle you.
strangle:絞め殺す
良いJanetが悪いJanetのフリの練習をする
・They remind me of court, and going to court, and being my own lawyer against the advice of the judge in court, and getting immediately convicted.
convicted:有罪判決を受けた
・I’ll meet you at the martini store.
martini:マティーニ
・you’re gonna get caught.
get caught:逮捕される
・Janet, you need to get in character, too.
get in character:役になりきる
・I learned how to be passive-aggressive.
passive-aggressive:受動攻撃性の(問題解決に取り組まなかったり、かたくなになったり、わざと能率を悪くしたりするなどの行動によって攻撃性を示す人格的欠陥)
・I’ll make a request, and you give me that patented Bad Janet attitude.
patented:特徴的な [péitəntəd]
Bad PlaceでMichaelが皆を拷問博物館に連れて行く
・An area or location. It’s pretty straightforward.
straightforward:単純な
・It’s the least horrifying room. It’s the Hall of Low-Grade Crappiness.
crappiness:くだらなさ、惨めさ
・"First person to floss in an open-plan office"?
open-plan:何もなく広いだけの
・Guys, if you do leave this room, you’ll see things that will haunt you for eternity.
haunt:付きまとう
・’Cause you’re our ticket out of here, genius.
ticket:〔目標達成の〕手段
・Don’t go getting all goopy on me.
goopy:ばか、マヌケ
でもここの意味は違うと思うが分からず。日本語字幕は「感傷的にならないでよ」
DeepLは「そんなこと言わないでよ」
拷問博物館に魔物たちがやってくる
・"First man to send an unsolicited picture of his genitals."
unsolicited:押しつけがましい
・"First white person to grow dreadlocks and first person to call Ultimate Frisbee 'Ultimate!'"
dreadlocks:ドレッドロックス(ヘアスタイル)
・Why don’t you roll off your mom and do it yourself, you fat dink?
roll off ~:~から転がり落ちる
・You got it, you piece of… butt.
butt:けつ
・Son of a bitch! Still happy I can swear now, but everything else about this is very bad.
son of a bitch:くそっ、畜生 swear:断言する
MichaelがShawnに4人のピンバッチをもらいに行く
・Still can’t believe those jack-offs got away. Really zips my tip.
jack-off:マヌケ
4人とジャネットが博物館のパーティーに巻き込まれる
・ We can’t stand here in a group. Looks too conspicuous.
conspicuous:人目に付く
・Jason’s unearned confidence lets him do all the talking
unearned:労せずして得た
・I’m gonna get me a tall glass of pipin’ hot corn syrup and a scooter, so I can roll around the mall.
piping hot:煮え立つほどに scooter:キックスケーター
・"Hors d’oeuvre?" “Oh, what do you got?"
hors d’oeuvre:オードブル [`ɔɚdˈɚːv]
・Come on, tap it out. Boom, boom.
tap out:叩く
・Whoo! Tight!
tight:(スラング)素晴らしい
・Anyway, your boy Trent and I worked together in Partial Decapitations.
decapitations:首をはねること
・I just joined a new department, Toxic Masculinity.
toxic masculinity:トキシック・マスカリニティ(有害な面を持つ「男らしさ」)
・We torture Internet trolls, frat dudes.
frat:兄弟関係
Shawnが4人の居場所を探す作戦をMichaelと幹部たちに説明する
・But then I remembered… I’m a naughty bitch.
naughty:ちょっと悪い
・So, I sent a black ops team to Mindy’s, to extract them.
black op:= black operation 秘密工作 extract:情報などを聞き出す
・That was sarcasm. I had thought of that.
sarcasm:皮肉
・Listen, your experiment blew up in our faces.
blow up in someone’s face:〔計画などが〕突然中止になる
・The example I made of Vicky ensured everybody kept their mouths shut,
ensure:保証する
・but we’re not out of the woods until those four are back in custody.
out of the woods:危険を免れて、困難を脱して custody:監禁、抑留
・I rounded up some loyal friends and took matters into my own hands.
round up:かき集める take matters into one’s own hands:自ら事にあたる、自分で何とかする
・Yes. Your neighborhood, our neighborhood, is being immortalized for its success.
immortalized:不滅になる
・It’s all gonna work out.
work out:上手く解決する
嘘をつくことに動転するChidiをEleanorが諭す
・Jason is stalling by ranking MMA ring girls with them,
stall:引き止める
・You know the answer, dude. Lie your ass off.
~ one’s ass off:一生懸命に~する、必死に~する
・I once shoved a hot dog right down the throat of the legendary John Wayne.
shove:入れる、突っ込む
・She even name-drops in hell.
name-drop:自分に有名人の知り合いがいることをほのめかす
・I told you, lies have consequences!
consequence:〔行動や状況から必然的に導かれる〕結果、結論
・I will have contributed to someone’s eternal torture,
contribute:貢献する
・What if certain actions aren’t universally good or bad, like Jonathan Dancy says?
universally:例外なく、あまねく
・Jonathan Dancy? Are you talking about moral particularism?
particularism:排他主義、個人主義
・Right now, we are in a pretty bonkers situation.
bonker:狂気の
・Farts.
fart:くだらねぇ
ShawnのチームがMindiの家から4人がいないことを報告する
・We need to find Michael, and we need to be discreet.
discreet:慎重な、目立たない
・You, search from the Spastic Dentistry Department, down through Disembowelment.
spastic:痙攣性の disembowelment:切腹 [dìsɪmbάʊəl]
・You, cover Children’s Dance Recitals through Holiday Weekend IKEA. Go.
recital:リサイタル [risáitəl]
Chidiが魔物たちになんとか話を合わせる
・Hey, hey, hey! Found him. He was birddogging some tail.
bird-dog:〔獲物・欲しい物などを〕探し出す
・You really wanna torture this dirtbag?
dirt-bag:人間のクズ
・Sick Taco Bell ref.
ref:参照(=reference)
博物館セレモニーで4人の人形が披露され、Shawnに見つかる
・It’ll be over in a second. We can sneak out the door.
in a second:すぐに
・so we cooked up the next best thing.
cook up:考え出す
・I’m Tahani Al-Jamil, a vainglorious attention-seeker, with enough jealousy to power Elon Musk’s underwater mansion,
vainglorious:自慢しすぎる、虚栄心の強い
underwater:〔市場価額が帳簿価格を〕下回る
・I mock others to distract myself from the emptiness inside me.
mock:あざ笑う、バカにする
・All right, let’s just back up here.
back up:後退する
Michaelが4人を門から送り出し自分は残る
・Eleanor, thanks for the advice. It was helpful. Even though I had to say words I don’t like, like “douche," “chick," and “peep this."
douche:嫌な奴 [dúːʃ] peep this:いいか(よく聞け)
・Any day now, man!
any day now:今すぐにでも、いつでも
・Remember? The thought experiment where you’re driving the trolley and you can either plow into a group of people
plow into ~:~に突進する
感想など ※ネタバレ注意
今回はものすご~く難しかった!
いつも通り、まず英語音声だけで観たら全く分からないので、全部で3回観直した。でもやっぱり難しい。
話は映像と雰囲気で全部分かるけど。
英語字幕のチェックはすごーーーく時間が掛かって疲れてしまった。
やっぱり魔物の祭典なので皆言葉が汚いし、しゃべり方も雑。全部は調べきれなかった。
分かりやすい楽なエピソードの時と、今回みたいなキツイ回の時と、様々。
楽な時は、リスニングが上達したな~と自信がつくんだけどね・・・。
今回はBad Placeに潜入するということで結構ハラハラで、笑っている場合ではなかった。
ちょっと分からなかったのは、Bad・Janetが同時に複数居てもokなこと。それってアリなんだっけ?
Good・Janetは常に同じ一人があちこちに表れていたと思うんだけど・・・。
それにしても、残ったMichaelはどうなってしまうのか!?