NHKニュースで学ぶ現代英語 2023年4月勉強分①

インドネシアのラマダン 食用油の高騰で打撃

【 語彙・表現 】
・cause A to B:AにBさせる
spike:(価格などが)急上昇する、急騰する
 ex) Russia’s invasion of Ukraine is also impacting people’s lives in Asia, causing the price of cooking oil to spike.

・Ramadan:[æ̀mədɑ́n]
 ex) That’s being felt in kitchens in Indonesia as Ramadan starts in the world’s largest Muslim country.

・account for ~:(ある割合や部分を)占める
 ※「(人が自分の行動などについて)説明をする、申し開きをする」や「(物や状況などが)~の説明・原因となる」という意味で使われることもある。
・A account for X percent of B:AはBのX%を占める
 ex) Muslims account for more than 80 percent of Indonesia’s population.

・fast:(宗教上の理由などで)断食する [fǽst]
 ※break a fast:断食をやめる、これがbreakfast(朝食=夕食のあと初めてとる食事)の語源
・fasting month:断食月(=ラマダン)
 ex) During the fasting month, they only eat and drink between sunset and sunrise.

・stall:(街頭、市場などの)売店、屋台、商品の陳列台
 ex) Early on Sunday, stalls in Jakarta were crowded with customers buying deep-fried food.

skyrocket:(物の価格や価値、費用などが)急上昇する、急騰する
 ※別の使い方もある。ex. The baseball player skyrocketed to superstar status after the game.「その野球選手は試合後、一気にスーパースターに駆け上がりました」
 ※形容詞的に使うこともある。ex. skyrocketing land prices in Tokyo:東京の急騰する地価
・from a year ago:1年前から、1年前と比べて
 ※経済統計などで物の値段が前の年の同じ時期と比べてこれだけ上昇した・下落したと伝えるような場合によく使われる。
・palm oil:ヤシ油
 ex) The price of cooking oil has skyrocketed up to 70 percent from a year ago as global demand for Indonesian palm oil increases.

・amid ~:~の真っ最中に
 ex) This comes amid concerns over a shortage of sunflower oil, which is produced mainly in Ukraine and Russia.


【 豆知識:揚げ物の表し方 】
fry:「炒める」
fried egg「目玉焼き」やfried rice「チャーハン、炒め飯」など

deep-fried:「材料がつかるほどの大量の油の中で加熱する」
唐揚げや天ぷらなど、日本語の「揚げ物」「フライ」に相当

【 豆知識 :「困りごと」の “worry" 】
worry:名詞として「心配ごと」や「困りごと、苦労の種」といった意味でも使う。
この意味ではproblemで言い換えられる。

・financial worry:金銭的な困りごと
・health worry:健康上の困りごと


サッカーW杯 組み合わせ決定

【 語彙・表現 】
・the top prize:一番上の賞(品)、優勝(賞品)、最優秀賞 → 優勝トロフィー
・(be) up for grabs:手が届きうる、誰が勝つか分からない
・未来についての内容なのにwill beではなくis up for grabs:今にも対戦が始まりそうな臨場感を出すため。
・kick off:(サッカーの試合を)キックオフする → (イベントなどが)始まる、開幕する
 ex) The top prize in men’s soccer is up for grabs in November, when the World Cup kicks off in Qatar.

・who’ll be playing who:誰が誰と対戦するのか
 ※このplayは、直後に目的語をとって「~と対戦する」を表す用法。
 ex) Now the teams and their fans know who’ll be playing who in the group stage.

・take place:行われる
 ※happenやoccurなどに比べて、予定どおりに行われるというニュアンスを含む。
 ex) The draw took place Friday in Doha.

・advance:(動)(次の段階に)進む、前進する
・knockout:たたきのめすこと [nɑ́kàut]
・knockout stage:勝ち抜き戦、勝ち抜き方式のステージ、決勝トーナメント
 ex) The top two in each advance to the knockout stage.

・qualify:予選を通過する
 ※qualifier:予選、予選通過者 [kwɔ́ləfàiər]
・qualifying place:予選通過者(チーム)の出場枠
 ※ = qualifying spot
 ex) There are still a few World Cup qualifying places up for grabs.

・face ~:~と対戦する
 ex) In Group B, the winner of a European playoff will face England, Iran, and the United States.

・defend:守る、防衛する
・defending champ /champion:前回の優勝者、そのタイトルを防衛している者・チーム
・either ~:~のいずれかと
・Peru:[rú]
 ex) And defending champ France must face Denmark, Tunisia, and either Peru, the UAE, or Australia.

・powerhouse:強豪
 ※スポーツだけでなく、政治的、経済的な「強国」としても使うことができる。ex. A new Asian economic powerhouse is rising.「新たなアジアの経済強国が勃興しつつある」
・await ~:~を待ち受ける
 ex) Two soccer powerhouses await Japan in Group E.


IEA 過去最大規模の石油備蓄放出へ

【 語彙・表現 】
・International Energy Agency:国際エネルギー機関(IEA) ※豆知識参照
・oil reserves:石油備蓄
 ※「石油埋蔵量」を意味することもある。cash reservesなら「積立金、手元資金」
 ex) The International Energy Agency has decided on its largest-ever release of oil reserves.

・move:(名)動き、措置、行動、決定
 ※政府や企業が決定したことや実施したことを指すのによく使われる。
ease:軽減する、緩和する、(痛みや緊張などを)和らげる
 ※monetary easingなら「金融緩和」
surge:急増する、急騰する
 ex) The move is aimed at easing surging prices.

・member state:加盟国
・tap:(動)(栓を開けて液体を)出す、放出する
 ex) The IEA says its member states will tap an additional 120 million barrels over the next six months.

・coordinated:協調的な、組織的な [kouɔ́ːdineitid]
 ex) This is the second time this year the IEA has decided on a coordinated oil stock release.

・executive director:事務局長
・~ apart:(距離や期間)離れた
unprecedented:前例のない、異例の
 ex) IEA Executive Director Fatih Birol calls the two emergency moves taking place a month apart “unprecedented.”

・reflect:反映する、示す
・aggression:侵略、(正当性のない)武力攻撃、侵害
 ※「侵攻」なら、invasion
 ex) He says they reflect “the determination of member countries to protect the global economy from the social and economic impacts of an oil shock following Russia’s aggression against Ukraine.”

・stockpile:貯蔵、在庫、買いだめ
 ex) The U.S. also plans an independent release of more of its stockpile.


【 豆知識:国際エネルギー機関 】
IEA(International Energy Agency):国際エネルギー機関
石油を中心としたエネルギーの安全保障や政策協力を行うことを目的とするOECD=経済協力開発機構内の機関。
IEAは、紛争や災害などで世界的に石油の需給がひっ迫するおそれがある場合には、加盟各国に義務づけている備蓄の放出を主導する役割がある。

【 豆知識:レストランでの水についての訊かれ方 】
水道水が飲めない国の場合
Still or sparkling?
※still:非炭酸水、sparkling:炭酸水

水道水が飲める国の場合
Tap or bottled?


「鬼滅の刃」が能楽に

【 語彙・表現 】
・record-setting:記録的な、過去最高の
・slayer:殺害者、退治する人
・adapt:適応させる、脚色する、翻案する、改作する
・noh:能楽
・play:演目、演劇作品
 ex) Record-setting Japanese anime “Kimetsu no Yaiba,” or “Demon Slayer,” is now being adapted as a traditional noh play.

・a manga series:連載漫画
 ex) “Demon Slayer” is a manga series by Gotouge Koyoharu.

・adaptation:適応、脚色、翻案
・film adaptation:映画への脚色 → 映画版、映画化
 ※アニメ映画化されたことを具体的に伝えるなら、animated film adaptation。「実写化」ならlive-action film adaptation
・set a record:記録を達成する、記録を打ち立てる
・box-office:興行的な、大当たりの
 ※名詞のbox office:チケットの売り上げ、興行収入、興行成績
 ex) Its film adaptation set a box-office record in Japan.

・be involved with ~:~に関わる、~と関係を持っている
・planned:計画中の、予定の
 ex) Actors and producers involved with the planned performance announced some details on Tuesday.

・designate:指名する、指定する
・government-designated ~:政府指名の~、国定の
・merit:功績
・a Person of Cultural Merit:文化功労者
・key:主要な、肝要な
・serve as ~:~として務める、~の役割を果たす
 ex) Actor Ohtsuki Bunzo, who’s a government-designated Person of Cultural Merit, will perform in the noh play, while Nomura Mansai will play the key demon and serve as stage director.

・well-suited:よく適している、適切な、向いている
・feature:特徴(的な存在)、呼び物、目玉
 ex) “The story is well-suited to noh as its theme is demons, which are often a key feature of noh plots.”

・just over ~:~を少し上回る
 ex) The noh performance will last just over two hours and depict part of the original story.


【 豆知識 :作品名と翻訳名の伝え方】
最初に作品の名前などを原語で述べ、or(「つまり」)に続けて翻訳されたタイトルを置く用法がしばしば使われる。
 ex) Record-setting Japanese anime “Kimetsu no Yaiba,” or “Demon Slayer,” is now being adapted as a traditional noh play.


アルゼンチンアリ 大阪空港で大量繁殖

【 語彙・表現 】
・breed:繁殖させる、繁殖する
・colony:(アリなどの社会性昆虫の場合は)巣
・breeding colony:繁殖コロニー
・Argentine ant:アルゼンチンアリ [ɑ̀rdʒəntáin]
 ex) Large breeding colonies of Argentine ants have been found at Osaka Airport in western Japan.

・~ native to ・・・:・・・生まれつきの~、・・・を原産とする~
・alien:外来の、性質の異なる
・invasive alien species:特定外来生物(IAS)
 ex) The insects native to South America are designated as an invasive alien species here in Japan.

・interfere with ~::~に支障を来す、~を妨害する [ìntərfíər]
・vital:極めて重要な、不可欠の
 ex) One expert has warned they could interfere with vital airport equipment.

・ground:(数えられる名詞として)(特定の用途のための)用地、敷地
・hectare:[héktɛər]
 ※数えられない名詞としては「地面、土地」
 ex) Officials of the airport operator and Itami City say they found numerous colonies last week when they inspected over 10 hectares of the facility’s grounds.

・comprise ~:~で構成される、~から成る [kəmpráiz]
・tens of ~:数十もの ~
・tens of thousands:数十もの千 → 数万の
 ex) They say each colony could comprise tens of thousands of ants.

・in large numbers:大量に
・take ~ seriously:~を深刻、真剣に受け止める、~を重要視する
 ex) The expert says reproduction of non-native ants in large numbers should be taken seriously, especially at places like airports, where safety is the top priority.

・get inside ~:~に入り込む、~の中に入る
・cabling:配線 [kéibliŋ]
 ex) These ants have a tendency to get inside electronic equipment and cabling.

・air traffic control:航空(交通)管制
 ex) When that happens, they can cause problems with air traffic control equipment.

・exterminate:絶滅させる、根絶やしにする
・pest:有害生物、やっかい者、嫌なやつ
 ex) The airport operator plans to conduct a full-scale inspection and exterminate the pests.