NHKニュースで学ぶ現代英語 2022年7月勉強分②
太陽フレア” 被害想定の報告書
<語彙・表現>
・communications ministry:総務省
・potential:潜在的な
・radiation:放射線
・flare:突然出る炎、揺らめく炎
ex) Japan’s communications ministry has issued a report on the potential impact on Earth of huge bursts of radiation on the sun’s surface, known as solar flares.
・intensify:激しさを増す、活発になる
ex) Solar activity has a cycle and is likely to intensify around 2025, when solar flares are expected to become more frequent.
・disruption:混乱、乱れ
・magnetic field:磁気場
ex) The report released by the ministry’s panel of experts on Tuesday describes the worst-case scenario, when solar flares cause disruption to the Earth’s magnetic field.
・intermittently:断続的に
ex) The report says mobile phone and TV broadcast services could become unavailable intermittently for two weeks.
・malfunction:誤作動する
※mal-で始まる単語は「誤って、不良な、悪意の」などの意味を含むことがある。ex) malnutrition:栄養不良
・preventive measureは「予防(対)策、予防措置
ex) Power facilities could malfunction, causing blackouts unless preventive measures are taken.
<豆知識:停電関連の言葉>
blackout:明かりが消えて暗闇になる → 停電(1件の家から町全体まで停電全般を表せる)
power outage:送電停止のような、比較的大規模な停電
brownout:(節電対策のための)電圧低減、点灯制限、電力供給の一時的な削減、計画停電
whiteout:吹雪などで視界がきかない状態
米連邦最高裁 中絶めぐる判断覆す
<語彙・表現>
・The U.S. Supreme Court:アメリカの(連邦)最高裁判所 [supríːm]
※正式名称は “the Supreme Court of the United States"
・overturn:(判決や判断を)覆す
・landmark:歴史に残るような出来事、画期的な出来事、(転換点となったような)重大な出来事
・ruling:判決
・recognize ~:~を認める
ex) The U.S. Supreme Court has overturned the landmark ruling that recognizes a woman’s right to abortion.
・justice:最高裁の裁判官・判事
・A out of B:BのうちのA
・favor:賛成する、支持する、好む
・uphold:擁護する、支持する
ex) Six out of nine justices favored upholding a Mississippi law that bans the procedure after 15 weeks.
・authority:権限
・regulate:規制する
・the people:(アメリカ)国民
ex) The court said the authority to regulate abortion should be returned to the people and their elected representatives.
・pro-:~に賛成の
・implement:実行する、実施する
ex) Members of a pro-choice organization say 26 of the country’s 50 states are now likely to implement bans or restrictions.
・cry tears of joy:うれし涙を流す
ex) I was crying tears of joy when I found out.
・slavery:奴隷制度、奴隷状態
ex) This is slavery for the women of our country.
・(be) split on ~:~について意見(賛否)が分かれている
ex) Americans have long been split on the issue.
NTT “勤務場所は自宅”が基本に
<語彙・表現>
・telecom:telecommunications(電気通信、遠距離通信)の省略形
・embrace:(機会などを)喜んで受け入れる、積極的に取り入れる
※基本イメージは「愛する人を両腕の中でぎゅっと抱きしめる」 語源:emb(~の中に)brace(腕)
・in a big way:大々的に
ex) Japan’s biggest telecom company is about to embrace teleworking in a big way.
・deem:考える、見なす
ex) When they have to visit the office, it will be deemed a business trip.
・there will be no more ~:(今後はもはや)~をしない、~はなくなる
・compulsory:強制的な、義務的な [kəmpʌ́lsəri]
ex) NTT says there will be no more compulsory transfers and no limits to travel expenses.
・if need be:もしも必要であれば
※= if needed, if necessary
ex) Employees will be allowed to fly to the office if need be.
・retain:保つ、維持する
ex) The company says the idea is to increase job satisfaction and help attract and retain talented people.
・employ:雇用する
ex) NTT and its group companies employ 180,000 people nationwide.
<豆知識:テレワークの表現>
telecomやteleworkingのtele-は「遠い、離れて」という意味
「オフィスから離れて仕事をする、在宅勤務をする」
・telework
・telecommute
・work from home
・work remotely
など
<豆知識:「〇〇(移動手段)で行く」の表現>
ex ) Employees will be allowed to fly to the office if need be.
・fly to ~:飛行機で~に行く、空の旅をする
・bike to ~:自転車で~に行く
・drive to ~:車で~に行く
ソニー パソコンゲーム事業を強化へ
<語彙・表現>
・be to ~:~する予定である、~することになっている
※ (be) to+不定詞は確実性の高い未来を表す
・a line of ~:~の製品群、~のラインナップ、一連(の品ぞろえ)の~
・gear:道具、用品、用具
・cater to ~:~(の需要)に応える
ex) Sony Group is to launch a line of e-sports gear to cater to the increasing number of people it expects to play competitive video games on personal computers.
・feature:~を特徴とする、~を呼び物とする
ex) The monitors feature liquid crystal display technology Sony developed for its TVs to produce vivid color contrasts.
・employ:(手段を)用いる
※"use" の硬い言い方
・spatial:空間の [spéiʃəl]
※space「空間」から派生した単語
ex) The headsets employ 360-degree spatial sound technology with faster audio-processing speed.
・mainstream:主流、本流(main+stream)
※ある分野における中心的な地位を確立した状態
ex) Playing e-sports on PCs has become mainstream. Sony estimates there are 5 million such players in Japan alone.
香港返還25年で記念式典
<語彙・表現>
・begin in ~:「~のニュースからお伝えします」というニュース番組を始めるときの表現で、その話題がトップニュースであることを示す。
・mark ~ years:~年の節目を迎える、記念する
・Chinese rule:中国の統治
ex) We begin in Hong Kong, where the former British colony is marking 25 years since its return to Chinese rule.
・kick off:始める、開始する
※サッカーの「キックオフ(で試合を開始)する」から来ている表現
・make a visit:訪問する
ex) Anniversary events have kicked off, and China’s president is making his first visit since 2017.
・enact:(法律を)制定する [enǽkt]
・electoral:選挙の [iléktərəl]
ex) By enacting the national security law and revising the electoral system, Hong Kong is now being ruled by patriots.
・Xi Jinping:習近平(国家主席)の英語表記(Xiはsheと同じ発音)
・inauguration:就任 [inɔ̀ːgjəréiʃən]
ex) Xi Jinping spoke at an inauguration ceremony for Hong Kong’s new chief executive, John Lee Ka-chiu.
・democracy:民主主義
・greater democracy:民主主義の拡大
ex) The anniversary used to be marked by massive protests from those calling for greater democracy.
・acts of violence:暴力行為
・disorder:無秩序、混乱
ex) Police are warning against acts of violence or public disorder.
<豆知識:policeは集合名詞>
・police「警察」は集合名詞で複数として扱われるので、後ろは “are" になる。
個々の「警察官」について言うのであれば、police officerなどを使う。
ex) police are warning against acts of violence.