英語で鑑賞 Just Add Magic : Season2(Part2)-10 Just Add Barriers
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
現市長のサポートを得るようLeverがママPを脅す
・Hello, Mayor Davies. Here’s an iced tea. And I’ll put in an order for a veggie melt with a side of Mama P’s famous kale chips for you.
put in an order for ~:~を注文する
veggie melt:チーズがとろける野菜サンドイッチ
・You do not want to double cross me, Ida.
double cross:裏切る、だます
Morris先生が旧レシピ本守護者だと3人が確信する
・- He’s evil. - He’s evil and a copycat. Conspiracy boards are our thing.
conspiracy:共謀、陰謀 [kənspírəsi]
conspiracy board:陰謀ボード(よく映画やドラマで出てくる、赤い糸で写真や情報を結んでいるあのボード)
・Guys, I think that chart is a curse list. Every name on here is Xed out.
x out:(人を)Xや線で消す、殺す
Morris先生がKellyママの選挙活動を応援する話が出る
・I always tell my students to be civic minded. Helping out your mom is a good chance to lead by example.
civic minded:地域に貢献する
lead by example:手本を示して指導する
・- Oh, speaking of students, you probably know Kelly’s friend, Hannah Parker Kent. – Indeed I do. Hannah is one of my most, uh, competent students.
competent:有能な [kɑ́mpətənt]
・Well, you’ll probably see Hannah tonight. She’s always over.
over:来る、訪れる
Morris先生を家に入れない魔法レシピを見つける
・Competent. That’s how he sees me? For all we know, Mr. Morris isn’t even a real teacher.
for all we know:知っている範囲では、恐らく
・Oh, look. “Raise the Wall Roasted Tomatoes. Keep unwanted guests at bay with a wall around the place you stay."
raise:建てる、建築する
keep ~ at bay:~を寄せ付けない
・If he doesn’t show up, my mom will think he’s a flake, and then she won’t ask him back.
flake:変人 [fléik]
魔法のトマトを食べたがその前に先生は来ていた
・ – Let’s dig in. – Just in time.
Let’s dig in.:さぁ始めよう(食事を始めるときや何かに取り組み始めるときのカジュアルな表現)
・Well, you know what they say. If you’re not early, you’re late.
If you’re not early, you’re late.:「時間通りに到着することは十分ではなく、早めに到着することが理想的である」という時間管理のマナーの表現。
・That was so thoughtful of you, Arthur. You didn’t have to do that.
thoughtful:思いやりのある、気が利く
・- Cooking relaxes me. - How considerate.
considerate:思いやりがある
ママPが現知事へKellyママの妨害工作を試みる
・- Jake. Why don’t you refill coffees? - I was gonna wait on Mayor Davies.
wait on ~:~に給仕する
・- People are just surprised that you support her. - They are? Really? - Don’t give it a second thought. I love Terri, too.
Don’t give it a second thought.:気にしないでください ※感想欄参照
・- She shows so much promise despite– Well, you know.
show promise:有望である、見込みがある
・I think the fact that Terri has no real experience will work in her favor. Somehow.
work in someone’s favor:(状況や条件が)その人にとって有利に働く
・Actually, Terri’s worked closely with me for the past few months, and she’s more than proved herself.
prove oneself:自分の能力を示す、発揮する
Jakeの非難をママPがかわす
・- What was that all about? - What was what? Where? - With Mayor Davies. You totally threw Mrs. Quinn under the bus.
What is/was that all about? : あれは一体何のこと?
throw someone under the bus:人を犠牲にする、裏切る
※自分が利益を得るために、または悪意で、自分の近親者・仲間・友人などを犠牲にする、または裏切るという意味で使う。
・I reserve three tables for Terri every day. What possible reason could I have to undermine her?
undermine:卑劣な手段で攻撃する
魔法の壁が出入り両方を防ぐことに気づく
・Excuse me, girls. I left some of Terri’s talking points in the car.
talking point:テーマ、話題(→議論で使うメモやリスト)
・You know, on second thought, it might be a good exercise for Terri to wing it.
wing:即興でやる
・I think the spell went wonky. It’s like no one can leave.
wonky:不安定な、信頼できない
出られない3人が別の魔法レシピを作れず悩む
・- Scary movies give me nightmares. - But it’s so good. It’s about this mime who traps these kids in a funhouse, and they can’t get out and–
mime:物真似師
funhouse:お化け屋敷、奇妙な屋敷
・It’s no stovetop, but the light bulb in this definitely gets hot enough to make soup.
stovetop:レンジの上面
3人が学校改革に関し意見を求められる
・School meals should be organic. Instead, they over season everything to hide the fact that they use cheap food.
season:風味を加える、味付けをする
・That’s actually a smart way to save money. Not that I endorse shortcuts.
endorse:承認する
誰かの破壊工作を受け別の料理が作れなくなる
・- Now we’re really out of spices. - Okay, that settles it. We need to put a secret spice pantry in the house.
That settles it.:これで決まりだ
Jakeも魔法を忘れてしまう
・Thanks. We’re slammed. And Mama P is too busy gossiping with Mayor Davies to help me.
slammed:ヘトヘトで
・What have you been doing back there? Table number three needs to be bused.
bus:(飲食店で)テーブルを片付ける
忘却前に3人それぞれが魔法について録画する
・…to read minds, to conquer our fears, to travel in time.
travel in time:時を旅する
Kellyママのスピーチ練習でJillがヒントになることを言う
・- It’s a very eloquent speech for the debate. - Thank you. Jill, notes?
eloquent:雄弁な、説得力のある
・- I thought I was getting better as a public speaker. - Oh, you are. But you need to drop your guard or you’ll never get through to people.
get through:〔話・意味・メッセージなど〕通じる、伝わる、分からせる、理解させる
3人がMorris先生と対峙する
・You want us to come clean with Morris?
come clean with ~:~にすべてを話す
・Well… Morris is onto us anyway. Can’t hurt to try.
onto ~:~に気づいて
Can’t hurt to try.:試してみても害はない
感想など ※ネタバレ注意
Raise the Wall Roasted Tomatoes:壁を築くロースト・トマト
今回も、とても良くできたストーリーだった。
打つ手がなくなってどんどん追い詰められていく3人の恐怖が伝わってきたし、また、魔法に対しての感想は3人3様なのに、全員の結論は「親友との絆を深めてくれた物」。相変わらず感動的。
英語については、現知事がMr. Leverの支持へ回るよう、ママPがKellyママの妨害工作をするシーンで言った
“Don’t give it a second thought."
が興味深かった。
なぜこれが「気にしないでください」になるのかな?
「Don’t give it a second thought.」が「気にしないでください」という意味になる理由は、この表現が文字通り「それについて二度考えないで」という意味を持つからです。もう少し詳しく見てみましょう:
直訳の意味
“Don’t give it a second thought" = 「それについて二度目の考えを与えないで」
つまり、「それについてさらに考える必要はない」というニュアンスです。
英語の表現としてのニュアンス
英語では、誰かが自分の行動や状況について申し訳なく感じている場合に、相手が「心配しなくていい」と伝える表現として使われます。
「もう一度考える必要はない」=「気にしなくていい」「悩む必要はない」という意味を含むことになります。
文脈での使い方
たとえば、誰かが何かを謝ったときや感謝を伝えたときに「No problem」「It’s okay」と同じように、「Don’t give it a second thought」と言うと、相手に「本当に大丈夫だよ」「気にしなくていいよ」という安心感を与えます。
例文
A: “I’m sorry I made you wait so long."(長い間待たせてごめんなさい。)
B: “Don’t give it a second thought. I wasn’t in a hurry."(気にしないでください。急いでいなかったので。)
このように、相手の不安や気まずさを取り除くための優しい表現として使われています。
「2度目の考えを与えない」→「さらに考える必要はない」→「気にしなくていい」ということらしい。
つまりママPがまず
“people are just surprised that you support her." 「あなたが彼女の支持をしているからみんな驚いているのよ」
と言って知事を「え、どういうこと??」と思わせた後、「あ~、いいのいいの、気にしなくていいから」というニュアンスで言ったということだと理解した。
他にも面白い表現があった。
上記のママPの謀略が聞こえたJakeが、ママPを問いただす言い方。
“You totally threw Mrs. Quinn under the bus."
バスの下へ放り投げる!ビックリだね。
きっとこの言い方の由来は、昔のアメリカで、仲間だと思って油断していたらバスが通った際に後ろから突き飛ばされた・・・とか、どうせそんなところだろうと思い、AIに尋ねるのは面倒なのでやめた。
さて、たぶんこのシーズン2のパート2はそろそろ山場なんだろう。
というのは、今回のエピソードを通して、「黒幕は誰か?」を明らかに匂わせてきているから!
そう、分かった・・・!