英語で鑑賞 Just Add Magic : Season1-10 Just Add Memories
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
Kellyが魔法で祖母が最後に元気だった日の記憶を取り戻すことにする
・"Great news. I made the summer league
starting line up, and Jenny rolled her ankle, so Darbie gets to start, too."
starting lineup:スタメン make starting lineup:スタメンに選ばれる
roll one’s ankle:調べたが分からず。回す→ひねる?
・- “Is it wrong to be happy about that?" – Yes. I lost us the game.
"I lost us the game":「私が試合で私たちのチームを負けさせた」→「自分のせいで試合に負けた」
祖母たちが持つ古い写真の少年の失踪記事を見つける
・"Local boy Chuck Hankins was last seen at the Pluot Festival."
pluot:プルオット(プラムとアプリコットを交配した果実)
・"He’s been missing a week and police still have no leads."
lead:手がかり
・"Photo courtesy of Willy Thompson."
courtesy of ~:~の厚意(により)(写真・記事・画像などの転載または掲載が著者または作者から許可を得て行われていることを示すときの表現)
風邪をひいたJakeがランチ営業の手伝いを求めに来る
・I mean, just because I’m suffering doesn’t mean my customers have to miss out on my overstuffed fajita pitas, or my Jake Frito burritos.
miss out:(楽しいことを)逃す、失う overstuffed:詰め込み過ぎた
fajita:ファヒータ(トルティーヤで包むグリルした肉料理)
frito:フリート(スペインの揚げ物)
・Well, when you put it like that, maybe I could help with the lunch rush, and be right back.
put it like that:そういう言い方をする
・In that case, I’ll track down Willy Thompson.
in that case:もしそうなら track down:見つけ出す
Kellyが魔法のフォーで祖母の元気な最後の日を思い起こす
・Grandma. She’s her old self.
one’s old self:昔の自分
・Hello. Earth to Kelly.
Earth to ~:(呼びかけ)~さん
・Wow. You were really zoned out there.
zone out:ボーッとする
・- Are you okay? – Yeah, I just lost track of time.
lose track of time:時が経つのを忘れる
DarbieはJakeを手伝い、HannahはChuckの古い友人と会う
・One bad review online, and Jake’s food bike could face serious setbacks.
setback:挫折、失敗
・- I don’t think you should be doing this alone. – I’m losing you, Hannah.
"I’m losing you.":(電話で)よく聞こえない
・- My name is Hannah Parker Kent. – Well, that’s an important sounding name.
"That’s an important sounding name.":誰かに名前を紹介された時に印象的だというニュアンスで返す表現
祖母と話さなかったことを悔やむKellyを父が慰める
・I’ve been thinking about Grandma’s last good day. She wanted to spend time with me, and I blew her off.
blow ~ off:~を無視する
・You can’t go down that road.
can’t go down that road:過去を変えることは出来ない
DarbieがJakeの手伝いで疲弊する
・I can’t leave my aunt in a lurch.
leave in a lurch:困っているのを見捨てる
Hannahが昔Chuckが消えた時の状況を聞く
・Chuck was a real prankster. Once, he Superglued my glasses to my face.
prankster:いたずら好き
superglue:接着剤でくっつける ※接着剤商品名「Superglue」から
・Chuck was goofin' around, we were all having fun.
goof:ブラブラする
・Well, he was sort of goin’ with this girl named Gina.
go with ~:~と付き合う
・- Gina, like, Gina Silvers? – Yeah, that’s her. She was sweet on Chuck,
be sweet on ~:~にべたぼれである
・They settled down across town years ago.
across town:街の向こう側
JakeがDarbieのスープで元気になる
・The spell will wear off in 24 hours, but by then, your cold should be better anyway.
wear off:(効果が)徐々に消えていく
・- So we’re even? – Hey, friends don’t keep score.
even:貸し借りがない keep score:貸し借りがある
HannahがママPに3角関係疑惑について語る
・I didn’t want to speak ill of Becky in front of Kelly.
speak ill of ~:~を悪く言う
・Kelly has enough to deal with without dredging up ancient teenage drama.
dredge up:掘り返す
最後の記憶まで追ったKellyを二人が心配する
・I wouldn’t go that far, Grandma,
"I wouldn’t go that far":そこまでしなくても
感想など ※ネタバレ注意
PHO-tographic Memory Soup:記憶はっきり取り戻しスープ
ずっと前に一度このドラマを日本語字幕で観ていた頃には気が付かなかった、このスープの名前!
「フォー」と「フォトグラフィック」を掛けていたとは・・・やっぱり英語音声または+英語字幕で観た方が面白さが増す。
今回の日本語訳は・・・まぁそんな感じになるんでしょう。
今回のエピソードは英語音声が結構聴きとれる分かりやすい回だった。
いつもこうだといいのに。
それにしてもKellyを見ていると、こんな完璧な孫いるんかい!と思ってしまう。
今回は特にDarbieがクルクル変わる表情でとても可愛かった。
ふてぶてしいママPも結構ファンだけど。
Kellyはせっかく魔法のフォーを作ったのに、肝心の麺の方は全く食べずスープだけ飲んでいて、なんとなくもったいなかった。
彼女の家にはアジア料理を食べるためのレンゲまであった。
本当にあの家には何でも揃っているらしい。