2021/5/22の個人レッスン
スモールトーク
2週に一度の個人レッスンの度に、時間が経つのはなんて早いんだろうと思う。
そしてコロナ真っ只中な状態が1年以上変わらず、2週間が経っても近況報告の内容が全然変わらず、目新しいこともなーーーんにもない、というのが虚しい。
今日も、お互いの国の何も変わらない状況を報告し合うスモールトークだった。
今回は色々見てもらう予定だった。
一つは、前々回に見てもらったエッセイで1ヶ所、「分かりにくいので修正」と宿題になっていた文。
本当は前回送るところだが、前回は綺麗に忘れていた。
そこで何事も無かったかのように今回送った。
それと合わせ、前回「時間があった時の添削用に」と送った英語日記。
そこにプラスして、やはり「時間があった時の添削用に」と送ったシンプルな新エッセイ。
エッセイ練習11:「自転車専用レーンのメリット」の1文修正
エッセイの理由部分2番目、「逆走を防げる」の中の1文「逆走が減るから車のドライバーが安心する」について修正し、見てもらった。
“Also, it could be easier to find which way they have to ride as seeing the marks. For vehicles, concerning about bikes coming from up ahead will decrease. “
赤字部分を以下のように変えてみたら、そのままOKとのことだった。
“Vehicle drivers may feel ease since bikers will not ride in the wrong direction."
英語日記添削(Engly投稿から3つ選択)
A:
At this time of year, I wish the weather was like this all year round. How comfortable it has been these days! It is neither hot nor cold.
The sunlight through the green leaves makes me sigh because they are extremely beautiful. Azaleas are almost over. Instead, roses are increasing all over, and hydrangeas are about to bloom. As for the trees, dogwoods are the peak now. Plus, corn-like flowers of chestnuts are getting bigger.
I would like to walk outside as much as possible in this season.
⇒
・私の文章は “as much as" をいつも使い過ぎ("as long as" も)。"more often" 等他の表現を。
・内容がいいと褒められた!
B:
To solve some problems, I had to make a phone call in English to the customer support of an overseas company. It was not the first time, but I am very nervous every time because the inquiry in English is quite hard for me.
The staff who responded on the phone was a non-native speaker, but her way of speaking was easy to hear. I was relieved, yet it was still difficult.
I need to keep practicing English for such situations. Someday, I would like to be able to communicate in English smoothly.
⇒
問題なしとのこと!
C:
Our drum-type washing machine, which has been over ten years since we started using it, has begun to make big groaning noises.
The maker’s support staff told me that it was probably the motor noise caused by the wear of the internal belt. Yet, she also said that they could not repair it because replacement parts were no longer made since the warranty period of the parts was eight years.
A new washing machine is usually expensive. I wonder if we could keep using the current one a little more.
⇒
・1段落目:"has been ・・・" に “used" 必要、"since" 以下は不要
・2段落目:"made" より “produced"。何のタイミングから「8年間」なのかが分からないので8年の表記は不要で “was expired" で十分(完了形でないのは “she said ~" との時制の一致)
エッセイ練習12:「洋楽練習は英語スキルアップに役立つ」
いつものように、「なるべく簡単なあっさりエッセイにしたい!」という自分の気持ちがそのまま表れた、めちゃめちゃ簡単に書いたエッセイだった。
なので予想通りダメ出しの嵐。
もう残り時間がほとんどなかったが、それでちょうど良いほどだった。
・理由1個め:自分の経験例が必要
・理由2個め:自分の経験例が必要
・理由3個め:わかりにくい
以上。
ということで、次回までに書き直し・・・。