Native Camp トピックトーク14 Lies

予習

【新or使い慣れていない語彙】
・flatter:ごまをする、おだてる [flǽtər]
  ex) I hate to see that my colleague is flattering our boss.

・verify:嘘か本当か確かめる [vέrifài]
  ex) I need to verify what he said.

・white lie:罪のない・悪意の無い嘘
  ex) I don’t want to tell even a white lie to her.

・obvious:明らかな・明白な [ɑ́bviəs]
  ex) He told me an obvious lie.

・deceive:騙す [disíːv]
  ex) The fact that he deceives her is obvious.

・please (someone):(人)を喜ばせる
  ex) His lie pleased his mother.

・make (someone) sad:悲しませる
  ex) The truth made his mother sad.

・lie through (one’s) teeth:白々しい嘘をつく
  ex) She lied through her teeth and told us she’s pregnant.

・take at face value:真に受ける/額面どおりに受け止める
  ex) She always takes things at face value.

Truth comes out of falsehood:嘘から出た誠

復習

【各語彙の参考例文】
・His neighbor kept flattering him.
・It is best to verify all facts before believing it.
・She told a small white lie to spare her friend’s feelings.
 ※spare one’s feeling:傷つけないようにする
・It was obvious Tim was lying from his guilty look.
・She tried to deceive him, but the truth came out eventually.
・It pleased his mother when he admitted to the crime.
・The driver lied through his teeth about the accident.
・The teacher took the student’s words at face value.

【自分が話した文を直してもらった、大事なもの】
・The people I lied to
・When the truth comes out

レッスンの感想

ガイアナという初めて聞く国のS先生と初レッスンを行った。
可愛い声で可愛い雰囲気の先生だった。
今回のトピックトークは今までの各回と比べると新しい語彙・フレーズが少なくてホッとした。
まぁ多くても少なくても覚えられないのは変わらないけど。
ロールプレイで潔癖なAさんとウソに寛容なBさんとでやりとりをするのは、AさんはやりやすかったけれどBさん側は難しかった。

“white lies" と聞いて昔観た映画の「ホワイトライズ」を思い出し、懐かしいなぁと情報をネット検索したら、映画の本当のタイトルは"Wicker Park" という全く違うものだった。
このままのタイトルにはしづらいから、内容に合わせて「ホワイトライズ」にしたのかな。
内容を忘れてしまったのでもう一度観たくなった。