英語で鑑賞 Just Add Magic : Season2(Part1)-3 Just Add Chuck
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
皆でChuckを詰問し彼の記憶がないことが分かる
・- So you don’t remember anything? – Zilch.
zilch:ゼロ、無 [zíltʃ]
・Oh, you know you’re not fooling anyone with this amnesia trick.
amnesia:記憶喪失 [æmníʒə]
・You haven’t aged a day.
age:年を取る not age a day:1日たりとも年を取っていない
・- What have you done for money? – I don’t have any scratch.
scratch:お金
・And you look like I just ran over your cat. And you just look like you want to slug me.
run over:(車で)ひく slug ~:~を殴る
・- Honestly, I don’t blame him. – Oh, Kelly, don’t be so naive.
naive:うぶな、世間知らずな、考えが甘い
・His memories can come back. And that makes him a ticking time bomb.
ticking time bomb:カチカチ動く時限爆弾
3人がChuckに関しこれからどうするか相談する
・I still don’t understand why the OCs were so on edge.
on edge:イライラして、ピリピリして
・- OCs? – Original Cooks. Grandma Quinn, Miss Silvers, Mama P. I like a breve.
breve:二全音符 [bríːv]
Chuckに信頼されるよう魔法のタブーレを作る
・Okay, Trust Me Tabouli.
tabouli:タブレ、タブーレ、タッブーレ(レバンテ地方のサラダで、細かく刻んだパセリを主体に、トマト、ミント、玉ねぎ、戻したブルグルを加え、オリーブ・オイル、レモン汁、食塩、甘トウガラシで味付けされた料理)
・"To give your trust, to build a rapport, take care that your friend needs it more."
rapport:ラポール(フランス語。感情的な親密さ)
魔法サラダを食べたChuckが3人のごまかしを信じ込む
・- Salad? – It’s an Arabian veggie meal called Tabouli. It’s a peace offering.
peace offering:和解の品
・I’m sorry. I don’t mean to be a drag.
drag:面倒なもの、足手まとい
・- Do you like it? – Well, it’s the thought that counts.
It’s the thought that counts.:大事なのは気持ちだ
・- So last night, which one was Aunt Gina? – The one that kept staring at you funny. – Figures.
figures:当然だ、思った通りだ
・Do my folks know I hit my head?
folks:家族
・Is it me or is everybody in this town dressed like a square?
square:ダサい
ママPの店でママPとJakeが喧嘩をする
・It’s cool. I’m done.
it’s cool:大丈夫だ
・Jake, you’ve barely said two words to me since I got back to town.
barely say two words:ほとんど言葉を交わさない
3人がChuckの服と髪を現代風にアレンジする
・You’re sure these threads don’t make me look like a weirdo?
threads:衣服 weirdo:変な人
・Yeah, a lot has changed in the last 50–Days. – Huh. Go figure.
go figure:奇妙だ、驚きだ
Kellyが魔法の副作用で疑り深くなる
・These gals are a blast.
blast:楽しい時間、経験
・So squares are geeks, and geeks are totes cool?
totes:超
・Well, that all sounds groovy. Unless it doesn’t.
groovy:いかす
・- Jake said he made these today, but I don’t think they’re fresh. – Mine’s out of this world. I mean, delish?
out of this world:この世のものとは思えない、とびきり素晴らしい
delish:= delicious
・Amy and I were cubicle buddies at my old job.
cubicle buddies:会社で隣のパーティションにいる同僚
・Oh, does Mr. Baldoff still rock a ponytail?
rock:きめる、着こなす
・I’m Darbie’s bestie, and I’m super psyched to get your digits and Snapchat you.
psyched:すごく楽しみで digits:電話番号
・Kell, what’s going on with you? You’re acting kind of paranoid.
paranoid:被害妄想
・Oh, snickerdoodles, you’re…spelled.
snickerdoodles:スニッカードゥードゥル(アメリカの有名なシナモン味のクッキー)
Kellyを何とかするためJakeにChuckのお守りを頼む
・What’s going on? Why are you guys over here without me?
over here:こちらへ
・Why did I just get a text from Darbie that says, “Hey, BFF. Texting is how we talk. YOLO."
YOLO: = you only live once 人生は一度きり
・Right. Look, you all clearly have a lot on your plate today, but I’ve got food to sell.
have a lot on one’s plate:やるべきことがたくさんある
・- This stupid fridge has been going out on me all day. – Because they’re out to get you.
out to get ~:~をやっつけようとして
Hannahが転校するかもしれないと判明しKellyが動揺する
・It’s a magnet school on the other side of town. My parents are making me go.
magnet school:マグネット・スクール(数学、科学、芸術、スポーツなどに特化したカリキュラム(magnet program)を提供できる小学校、中等学校、高校)
・Actually, we have to talk about Chuck. Alone. Away from prying eyes.
pry:詮索する
疑り深いKellyが祖母に食ってかかる
・Why didn’t you just use your morbium? And– and for that matter, what did you use it on?
for that matter:ついでに言えば
2人がKellyにタブーレ効果を打ち消す魔法レシピを用意する
・Hey, Kelly. We made some baklava for my Dad, but it doesn’t taste right.
baklava:バクラバ(ギリシャのくるみを使った菓子)
・Can you settle it for us?
settle:解決する、調停する
・But you didn’t count on me knowing I’d know you knew what I know.
count on:期待する、予想する
・Tamarind juice. With merwaldian sugar.
tamarind:タマリンド(タイやインドでは定番のマメ科のフルーツ)
Chuckの記憶がよみがえる
・That’s a fist bump.
fist bump:グータッチ
感想など ※ネタバレ注意
Trust Me Tabouli:信じてタブーレ
今回のレシピ名は、どう掛けているのか分からなかった。TrustとTabouliかな・・・。
タブーレという名前を知らなかったけれど、調べてみて「あ~、あのサラダか!」と分かった。
残念ながら自分には全く合わないサラダ・・・あの酸っぱい味と入っている穀物がちょっと。。。
今回気になったのは、美容院で美容師がKellyに言うセリフ
“You know, you would look great with bangs."
日本語字幕は「前髪切ったら?」だったが、「前髪があった方が似合うよ」ではないの?
違うのかな・・・。