英語で鑑賞 Just Add Magic : Season1-2 Just Add Brains

英語字幕での不明点 ネタバレ注意

ケリーが検査から戻った祖母を心配し声を掛ける
・Well, all of Grandma’s tests came back normal.
 come back normal:(検査の結果が)異常なしと出る

・I know you’re in there, Grandma.
 in there:そこに

3人が脳みそぶっとびボロネーゼを作ることにする
・I just kept flipping through the pages, and more just kept appearing.
 flip through:パラパラめくる

・-Maybe if we concentrate, the book will show us. -Well, that was a bust.
 bust:〔完全な〕失敗、不成功

ママPの店へトリアン・タイムを買いに行く
・I’m gonna open up a food bike.
 open up:開業する

3人が脳みそぶっとびボロネーゼを作る
・The moment of truth. Add one-fourth teaspoon of Livonian sage.
 moment of truth:正念場

・Sage is another word for smart person.
 another word for ~:~を指す別の言葉

・a pinch of thyme will do too much will leave you in a stew.
 in a stew:イライラして、やきもきして

・’cause this telenovela makes no sense.
 telenovela:テレノベラ(主にメキシコと中南米で製作・放映されるテレビの連続メロドラマ)

翌朝、全員が脳みそぶっ飛び状態になった
・I’ve come to 36 mentions, which, if you take the square root of that, is six.
 square root:平方根

・I’m not talking the white-washed drivel in our textbooks. Do you know what it was all about?
 white-washed:〔自分に不利な事実を隠そうとして〕うわべを飾った、いい子ぶった
 drivel:たわごと [drívl]  all about:~に関する全て

・One man was responsible for it all. The Earl of Butte. He formed a secret cabinet in England, and was the real puppet master.
 the Earl:伯爵  puppet master:黒幕

・How long does it take? Connect the dots.
 connect the dots:幾つかの異なる事実から結論を導き出す

ママPが魔法のクッキーを持って同業者潰しに来る
・Hi, there. I’m Ida Perez. I own Mama P’s down the block.
 down the block:同ブロックの少し先の

3人が授業で暴走し居残りの罰を受ける
・-Is that the White House? -Made of popsicle sticks.
 popsicle:ポプシクル(アメリカのアイスキャンディー)

・-The answer, if 3x and 4y equal– -Great idea. I should apply algebra.
 algebra:代数 [ǽldʒəbrə]

・"The Great Gatsby" is a cautionary tale about the decadent downside of the American dream.
 cautionary:警鐘を鳴らす  decadent:退廃的な [dékədənt]

・number one, Carmela’s here to learn English. And, number two, it’s disrupting the class.
 disrupt:中断させる、邪魔する

・Clean up this mess. You’ve got detention.
 detention:引き留め、抑留、居残りの罰

図書室でスペルが消え、昔の卒業アルバムから祖母ら3人を見つける
・I’ve never noticed how inferior our library is.
 inferior:劣等の

・-Doesn’t snacking normally get you sent to detention? -It’s a vicious cycle.
 vicious cycle:悪循環

・As we all know, buildings constructed after 1960 must have air ducts connecting to exterior ventilation.
 ventilation:換気装置

・Oh, no. The spell just wore off.
 wear off:〔痛み・効果などが〕徐々に消えていく

3人がレシピ本は500年も前のものと気付く
・They liked my dissertation on the myths of the American Revolution.
 dissertation:学位論文  myth:伝説的人物、事件、事物 [míθ]

・It turns out the magic worked, just not in the way we thought it would.
 turn out ~:結局~になる

・It’s a recipe for posset, which is a hot drink using spices, and curdled goats milk.
 posset:ミルク酒 [pɑ́sit]  curdle:凝固する、腐る [kə́ːrdl]

・I have the perfect recipe to insure you ace it.
 insure:保証する  ace:打ち負かす

Buddyは天才児ではなかったことを両親が悟る
・Wait ’til that Doreen Nagle hears about this. Bet it wipes that smug look right off her face.
 smug:うぬぼれた

・Maybe we should put a pin in this gifted thing.
 put a pin in ~:~は保留にする

店に来た祖母にママPが本を取り返すと脅す
・I see you didn’t get rid of the book. One way or another, I’m going to get it back.
 one way or another:何とかして、いずれにせよ

 
  

感想など  ネタバレ注意

今回作ったレシピ

Brain Boosting Bolognese:脳みそぶっとびボロネーゼ

前回のエピソード1が約30分あったので、「The Good Place」と比べて長くなっちゃったなぁ、と思っていたけれど、今回は20分強だったので、初回のパイロット版だけちょっと長かったんだな、と安心した。
観たり調べたりが大変だから、少しでも短い方が助かる・・・。

たくさん登場する可愛いレシピ名、やっぱり英語で観ないとなぁ!とつくづく思う。
今回の「Brain Boosting Bolognese」はせっかく韻を踏んでいるのに日本語じゃ分からない。
本をめくりながら皆が読み上げた他のレシピも、

“Jumping Jack Flapjacks"(きっと「飛び跳ねるパンケーキ」!)
“Slow Caramel Turtles"("tart" と “turtle" を掛けて)


と、引っかけ言葉だったり発音の似ているワードを利用したり、とすごく工夫しているのが分かる。
考え出すのも楽しそう!
日本語に訳すのも楽しそう(大変?)。毎回上手に付けているなぁと感心している。