英語で鑑賞 The Good Place : Season2-7 Janet and Michael

英語字幕での不明点 ネタバレ注意

Michaelの回想①(良いJanetを盗んできた)
・They keep their Janets in a neutral pocket dimension beneath the shapeless time void.
 shapeless:定型のない

・What up, skid marks?
 skid mark:くそったれ

MichaelがJanetの故障を直そうとする
・it’s equally likely to either im- or explode.
 implode:崩壊する

・Let’s run a full diagnostic, Janet.
 diagnostic:診断

・Little short on time here.
 short on time:時間が足りない

Vickyが地震の原因を問いただしに来る
・I don’t know. First, you went rogue at the party,
 rougue:悪党、不良

・It’s like you’re begging me to tell Shawn you’re incompetent.
 incompetent:無能な、不適任な

MichaelがJanetの故障を直そうとする(続き)
・First test, basic corporeal function." Hop up on the table.
 corporeal:身体の、物質的な [kɔrpɔ́riəl]

・Little bit on the high side, but no biggie.
 biggie:巨大な

・"Summoning and retrieval. Have Janet produce an object
 retrieval:復旧

・A 14-ounce ostrich steak impaled on a giant novelty pencil that says, -“LordyLordy, I’m over 40."
 impale:突き刺す  lord:おやまぁ

・"Glitches may be a sign that your Janet is processing or disseminating information that is incompatible with objective truth."
 disseminate:広まる  incompatible :両立しない

Michaelの回想②(Janetに自己紹介をしたとき)
・One of the best. Topnotch. You’re in luck, here.
 topnotch:一流の

・-Is that all right? -Of course, silly billy!
 silly billy:マヌケ

MichaelがJanetの故障の原因に気が付く
・And now you’re all discombobulated.
 discombobulated:混乱した

・I think somehow, you’re still, deep down, in love with him.
 deep down:本心では

・Well, maybe you falling in love with Jason was some sort of mutation that then was amplified with each reboot.
 mutation:変化  amplify:増幅させる [ǽmplifài]

・That will intensify your feelings for Jason
 intensify:増大させる

・When Janet is roughly the size of a marble,
 marble:ビー玉

・she can be launched into space through an inter-dimensional suction tube,
 inter-:~の中で  suction:吸引

・I’m very high in potassium, like a banana!
 potassium:カリウム [pətǽsiəm]

・"A new Janet will need to be procured in order to return the neighborhood to functionality."
 procure:入手する

Vickyの針拷問にやられたChidiが二人のところへやってくる
・You didn’t give me a heads-up about this new Vicky torture.
 heads-up:注意喚起、警告

・but is there anything else coming down the pike you forgot to mention?
 pike:やり

・but I have bigger fish to fry, so just walk it off.
 bigger fish to fry:〔取り組む必要がある〕もっと大切な用事[大きな仕事]

Michaelの回想③(初めて地区作成をしたとき)
・In order to accomplish what I need to accomplish.
 accomplish:成し遂げる

・I’m way out on a limb here. And I’m all alone.
 out on a limb:孤立して

MichaelがJanetを破壊出来ず友達と呼ぶ
・Given the situation, it’s far safer to initiate the self-destruct.
 initiate:起動する

・I promised the four humans that we would escape to the Good Place once and for all,
 once and for all:今回限りで、決定的に

・Don’t do that. Just lay off.
 Lay off: 構わないでくれ、やめろ、よせ 

Janetが自己破壊の問題についてEleanorから助言をもらう
・Although, if I stand next to a powerful array of magnets, I do get pretty loopy.
 array on ~:たくさんの~  loopy:気の狂った

・you have a rippin’ bod and you can literally do anything!
 ripping:素晴らしい

・This is just a blip.
 blip:ささいなこと

Janetが自分で作った人間をMichaelに紹介する
・It’s my first time making someone, so he might be a bit off.
 off:頭がおかしい

感想など  ネタバレ注意

今回は会話がほとんどMichaelとJanetだけで、この二人のしゃべりはとてもクリアで分かりやすいので、字幕なしでもほぼ理解し、字幕の語彙チェックもやりやすかった。
ネイティブスピーカーがこの二人のように話してくれたら、リスニングも随分ラクになるんだけど。
これがTahaniとJasonだったら大変!

いつも、

①字幕一切なし
②英語字幕付き
③英語字幕で語彙チェック+分かりづらいところだけ日本語字幕で確認
④英語字幕で観直し ※飛ばす時もある
⑤字幕一切なしで観直し

という流れで観ている。
今回に限って言うと、非常に分かりやすいので英語字幕も必要はなく(一応観たけど)、①→③→⑤で十分だなと思った。
どちらかというと、④はもう要らないからその分⑤を複数回・・・というのがいいかもしれない。


そろそろ、英語字幕を目で追いながら映像を観るのが面倒になってきた。
字幕を表示させていると、そっちも観なきゃいけないから映像がじっくり観られない。
その上、字幕表示が速すぎて目で追うのが大変。
早く字幕から卒業したい!