英語で鑑賞 The Good Place : Season2-7 Janet and Michael
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
Michaelの回想①(良いJanetを盗んできた)
・They keep their Janets in a neutral pocket dimension beneath the shapeless time void.
shapeless:定型のない
・What up, skid marks?
skid mark:くそったれ
MichaelがJanetの故障を直そうとする
・it’s equally likely to either im- or explode.
implode:崩壊する
・Let’s run a full diagnostic, Janet.
diagnostic:診断
・Little short on time here.
short on time:時間が足りない
Vickyが地震の原因を問いただしに来る
・I don’t know. First, you went rogue at the party,
rougue:悪党、不良
・It’s like you’re begging me to tell Shawn you’re incompetent.
incompetent:無能な、不適任な
MichaelがJanetの故障を直そうとする(続き)
・First test, basic corporeal function." Hop up on the table.
corporeal:身体の、物質的な [kɔrpɔ́riəl]
・Little bit on the high side, but no biggie.
biggie:巨大な
・"Summoning and retrieval. Have Janet produce an object
retrieval:復旧
・A 14-ounce ostrich steak impaled on a giant novelty pencil that says, -“Lordy, Lordy, I’m over 40."
impale:突き刺す lord:おやまぁ
・"Glitches may be a sign that your Janet is processing or disseminating information that is incompatible with objective truth."
disseminate:広まる incompatible :両立しない
Michaelの回想②(Janetに自己紹介をしたとき)
・One of the best. Topnotch. You’re in luck, here.
topnotch:一流の
・-Is that all right? -Of course, silly billy!
silly billy:マヌケ
MichaelがJanetの故障の原因に気が付く
・And now you’re all discombobulated.
discombobulated:混乱した
・I think somehow, you’re still, deep down, in love with him.
deep down:本心では
・Well, maybe you falling in love with Jason was some sort of mutation that then was amplified with each reboot.
mutation:変化 amplify:増幅させる [ǽmplifài]
・That will intensify your feelings for Jason
intensify:増大させる
・When Janet is roughly the size of a marble,
marble:ビー玉
・she can be launched into space through an inter-dimensional suction tube,
inter-:~の中で suction:吸引
・I’m very high in potassium, like a banana!
potassium:カリウム [pətǽsiəm]
・"A new Janet will need to be procured in order to return the neighborhood to functionality."
procure:入手する
Vickyの針拷問にやられたChidiが二人のところへやってくる
・You didn’t give me a heads-up about this new Vicky torture.
heads-up:注意喚起、警告
・but is there anything else coming down the pike you forgot to mention?
pike:やり
・but I have bigger fish to fry, so just walk it off.
bigger fish to fry:〔取り組む必要がある〕もっと大切な用事[大きな仕事]
Michaelの回想③(初めて地区作成をしたとき)
・In order to accomplish what I need to accomplish.
accomplish:成し遂げる
・I’m way out on a limb here. And I’m all alone.
out on a limb:孤立して
MichaelがJanetを破壊出来ず友達と呼ぶ
・Given the situation, it’s far safer to initiate the self-destruct.
initiate:起動する
・I promised the four humans that we would escape to the Good Place once and for all,
once and for all:今回限りで、決定的に
・Don’t do that. Just lay off.
Lay off: 構わないでくれ、やめろ、よせ
Janetが自己破壊の問題についてEleanorから助言をもらう
・Although, if I stand next to a powerful array of magnets, I do get pretty loopy.
array on ~:たくさんの~ loopy:気の狂った
・you have a rippin’ bod and you can literally do anything!
ripping:素晴らしい
・This is just a blip.
blip:ささいなこと
Janetが自分で作った人間をMichaelに紹介する
・It’s my first time making someone, so he might be a bit off.
off:頭がおかしい
感想など ※ネタバレ注意
今回は会話がほとんどMichaelとJanetだけで、この二人のしゃべりはとてもクリアで分かりやすいので、字幕なしでもほぼ理解し、字幕の語彙チェックもやりやすかった。
ネイティブスピーカーがこの二人のように話してくれたら、リスニングも随分ラクになるんだけど。
これがTahaniとJasonだったら大変!
いつも、
①字幕一切なし
②英語字幕付き
③英語字幕で語彙チェック+分かりづらいところだけ日本語字幕で確認
④英語字幕で観直し ※飛ばす時もある
⑤字幕一切なしで観直し
という流れで観ている。
今回に限って言うと、非常に分かりやすいので英語字幕も必要はなく(一応観たけど)、①→③→⑤で十分だなと思った。
どちらかというと、④はもう要らないからその分⑤を複数回・・・というのがいいかもしれない。
そろそろ、英語字幕を目で追いながら映像を観るのが面倒になってきた。
字幕を表示させていると、そっちも観なきゃいけないから映像がじっくり観られない。
その上、字幕表示が速すぎて目で追うのが大変。
早く字幕から卒業したい!