英語で鑑賞 The Good Place : Season2-6 The Trolley Problem
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
Chidiが皆にトロッコ問題を紹介する
・Is this a game? I go first. I call blue.
call:調べたけれど分からず。ポーカーの「コール」と同じ?宣言みたいな・・・
・you can steer to another track,
steer:運転する、方向へ進む
・Is one of them an ex-boyfriend or that snooty girl from Rite Aid
snooty:高慢な、横柄な
・It travels backwards from his penguin grotto to his garage of adult tricycles.
grotto:洞窟 tricycle:三輪車
・What if you knew one of the people? Does that change the equation?
equation:〔いろいろな要素が絡み合った〕難しい問題
・What if you’re not the driver, you’re just a bystander?
bystander:傍観者
・Or let’s throw the trolley out altogether.
altogether:完全に
・I would dangle a sharp blade out the window as we smoosh our five main guys.
dangle ~:~をぶら下げる smooth:つぶす
TahaniがJasonとの仲を知られたくない理由を考える
・Oh, hey, twerps.
twerp:くだらない奴
・-Jason, do you care to join? -Sure, dawg.
care to ~:~したいと思う
・You’re doing extra-credit work?
credit:(修得)単位
・Eleanor seemed a little suspicious earlier, snooping around.
snoop:こそこそ嗅ぎまわる
・Why are you scared someone will know we’re pounding it out?
pound ~ out:不明 日本語訳は「ハメてる」
ChidiがMichaelに倫理を上手く教えられず悩む
・I’ve been racking my brain for a way to get through to Michael.
rack:苦しめる
・He’s a bunch of evil shoved up the butt of an evil mannequin.
shove:詰め込む
TahaniがJasonとの仲を話せない理由についてJanetに相談する
・I am a vessel containing all of the knowledge in the universe.
vessel:〔何かを受け入れる器としての〕人
ChidiがMichaelとレ・ミゼラブルの宿題をおさらい
・philosophy is about questioning things you take for granted
for granted:当然のように
・He’s a real wuss, too.
wuss:臆病者
・sacrébleu, I peed in m’ pants.'"
sacrébleu / sacré bleu:(フランス語)なんてこった、やれやれ
TahaniがJanetにJasonとの関係を相談(続き)
・Jason’s a nice person, but my suitors were always of a certain echelon.
suitor:求婚者 echelon:階級 [éʃəlɑ̀n]
・because “duke" is both minimum-acceptable university and rank of nobility.
nobility:気高さ
・I’ve dallied below my station. I had a fling with a non-famous Hemsworth brother.
dally:いちゃつく below one’s station:自分より身分の低い人
have a fling with ~:~と情事にふける
トロッコ問題でMichaelがリアルにChidiを追い詰める
・It’s just that it’s so theoretical.
theoretical:理論的な、理論上の [θìːərétikəl]
・I mean, you know, maybe there’s a more concrete approach.
concrete:具体的な、はっきりした
・so we could see how the ethics would actually play out.
play out:行動に表す
・On the one hand, if you ascribe to a purely utilitarian worldview–
ascribe A to B:AをBのものとみなす utilitarian:実利的な [ju(ː)tìlitέəriən]
・Well, that’s reassuring.
reassure:安心させる
・There have to be stakes or it’s just a thought experiment.
stake:〔ある状況の〕危険の度合い
JasonもTahaniと一緒にJanetに相談(続き)
・I’m not some scientist who forecloses on banks.
foreclose:担保権を行使する
・I’m not designed for and it’s creating a small glitch.
glitch:不調
トロッコ問題でMichaelがリアルにChidiを追い詰める(続き)
・ Chidi opted to run over five William Shakespeares
opt:選択する
・I think we’ve taken this trolley thing as far as it can go.
as far as it can:限界になるまで
・As a doctor, I’ve taken the Hippocratic oath to do no harm.
oath:誓い
・I cannot harm one innocent person to save them and forsake my oath.
forsake ~:~を見捨てる
・-Busted. -What?
busted:ばれたか
・I just needed to let off a little steam.
let off steam:憂さ晴らしをする
・But I said, “My bad."
My bad.:ごめん
EleanorがイラつくChidiをなだめる
・Woven belts?
woven:織った(weaveの過去分詞形)
・you’re right, it isn’t, and no takebacks.
takeback:撤回
・I’d end up miserable with my glasses all smudged up from sweaty forehead stress grease.
smudge:不鮮明にする
JasonとTahaniがJanetにカップルセラピー(続き)
・He has massive amounts of unearned confidence and he’s utterly unaware of his own absurdity.
unearned:労せずして得た absurdity:ばかばかしさ
・Jason, I genuinely like you but it’s hard to change all at once.
genuinely:心から [dʒénjuinli]
・I agree to keep this on the DL for now
keep this on the DL:秘密にする
EleanorがMichaelを諭しに行く
・Pulling an Eleanor in this case is lashing out when you feel like a failure.
lash out:食ってかかる
・You couldn’t hack the classes.
hack:やり遂げる
・They made you feel dumb and small, so you took it out on the teacher.
take out on ~:~に八つ当たりをする
・Dude, you can bluster and insult all you want.
bluster:威張り散らす
・Leaving it up to the other person to be the grown-up.
leave ~ up to 人:~を人任せにする
・Look, bro, it’s 100% on you to make this up to him.
make it up to 人:人とやり直す
MichaelがChidiに謝罪する
・ I’m owning it. I mean, I’m a superior being.
own:罪を認める
・You were a tough nut to crack, but I think I figured it out.
tough nut to crack:扱いにくい人
・It contains never-before-seen thoughts and musings and several crude, erotic doodles.
muse:熟考する crude:下品な
・And please help me, because I feel so, so lost and vulnerable."
vulnerable:傷つきやすい [vʌ́lnərəbl]
感想など ※ネタバレ注意
今回はトロッコ問題を中心に、CGの強みをおおいに活かしていた・・・・が。。。
何度もトロッコで人をひいて、その度に血(に見える赤い液体)がドバーーッ!!という、とてもグロテスクな描写が多くて参った。
勉強のために何度も繰り返しリピート再生するわけで・・・これは辛い。
でもトロッコ問題ってずっと昔に聞いたことがあるような。
コメディのはずなのに、倫理について考えさせるという、なんとも変わったドラマ。