英語で鑑賞 The Good Place : Season1-12 Mindy St. Claire
英語字幕での不明点 ※ネタバレ注意
Eleanorの夢(亡くなる前のスーパーで)
・Walk it off, Lululemon.
walk it off:(スラング)我慢する
・Bite me. I’ma live forever, bitch.
bite me:うるさいな、ほっとけ、等(相手の言ったことに反発して憤りの気持ちを表す)
・No. Buzz off, whale-humper.
buzz off:消え失せろ
・Look what you made me do, jag-off.
jagoff:まぬけ
判事とMichaelたちとの相談(オフィス)
・I’m here to preside over case number 00003
preside:議長を務める、総括する
・The Fake Eleanor’s a dirtbag, and these jabronis are gonna try and claim she’s less of a dirtbag now,
dirtbag:人間のくず
・Nailed it.
nail it:キマった、成功だ
・I’ve ruled the fart inadmissible as evidence.
inadmissible:許容できない
・If he detects any feelings in your voice, he retreats into a cocoon,
detect ~:~に気付く、見つける retreat:撤退する cocoon:繭
Eleanor・Jason・JanetがMedium Placeに到着する
・Well, given that she’s the only person in the neighborhood,
given that ~:~だと仮定すると
・The Bad Place made some modifications.
modification:変更箇所、修正箇所
・Welcome to eternal mediocrity.
mediocrity:〔質や能力などが〕凡庸[月並み]なこと [mìdiɑ́krəti]
・Sorry about before. One of the perks of living alone
perks:特権
・My kind of gal.
my kind of gal:自分の好みである
EleanorがMindyの亡くなる前の話を聞く
・So I was a hotshot corporate lawyer in the 1980s.
hotshot:やり手の
・and I was pretty crappy to my family as well.
crappy:非常に悪い [krǽpi]
・But one night, I had an epiphany, right?
epiphany:突然のひらめき [ipífəni]
・would advance human rights, revolutionize agriculture,
advance :提案する、促進する
・And then I immediately fell into subway tracks and was electrocuted by the third rail.
be electrocuted:感電死する [iléktrəkjùːt]
・so the question was, did you get credit for all those good person points or not?
get credit:功績を認められる
Eleanorの回想(職場仲間が誕生日を祝おうとする)
・Right, well, we don’t have proof that it doesn’t cure Alzheimer’s.
Alzheimer’s:=Alzheimer’s disease アルツハイマー病
・but we have this little office tradition where we all pitch in,
pitch in:〔分担・支援などの〕お金を出す
・What is her deal? Why is she like this?
deal:〔人に対する〕扱い、もてなし
・but the meaner she is, the more it turns me on. Is that weird?
turn ~ on:~を引き付ける、刺激する
判事とMichaelたちとの相談(オフィス→自宅へ)
・Uh, yes, a smokin’ hot turd.
turd:糞
・I’m getting choked up.
choke up:胸が詰まる
・I’ve been asleep in goo for the last 29 years, so I’m good.
goo:べとべとしたもの、汚らしいもの
Mindyの家
・Take that whole experience, crumple it up, throw it in the garbage can.
crumple ~ up:クシャクシャにする
判事とMichaelたちがEleanorの生前の悪行を確認する
・This ain’t your Bar Mitzvah anymore, bitch.
Bar Mitzvah:ユダヤ教の成人式(バル・ミツバー)
・ That was “The Crashing and Subsequent Destruction
subsequent:それに続く destruction:破壊すること
・"Heckling of Mall Santas"?
heckle:質問して困らせる
・"Brief Instagram Flirtation with Kid Rock"?
flirtation:いちゃつき、浮気
・Dramamine. Helps with the nausea.
dramamine:ドラマミン(吐き気・めまいの薬)[drǽməmiːn]
・it wasn’t just self-preservation, it was real self-improvement.
self-preservation:自己保存、自営本能
・my help was more friendship and sorely needed fashion advice.
sorely:〔感情・物事などの程度が〕非常に、ひどく
・Thank you for these testimonials. A ruling has been reached.
testimonial:証拠となる物、推薦状
・I forgot how needy humans are.
needy:〔人が〕愛情に飢えた、愛情を求めている
・The progress she has made does not offset her actions on Earth.
offset:埋め合わせ、補正
・but how do you intend to enforce this ruling?
enforce:実行する rulling:判決、裁定
・Engage walkie-talkie protocol.
engage:〔利用するために物や場所を〕手配する、予約する
・your accomplices Chidi Anagonye and Tahani Al-Jamil
accomplice:共犯者 [əkɑ́mplis]
・They aided and abetted two criminals, one of whom was a DJ.
abet:けしかける、ほう助する [əbét]
Eleanorが戻ることを決意する
・We’re off the hook, this is amazing!
off the hook:危機[困難・難局・窮地]から脱して
・What are you doing, you goon?
goon:ばか、まぬけ
・Blowing stuff up got me out of so many jams on Earth.
jam:ピンチ、難局
・A knock-off handbag and drink tap water.
knock-off:模造品、イミテーション
・No, it’s time to own up, dude.
own up:〔自分が犯した間違い・過失・悪事などを〕自白する、素直に認める
Eleanorの回想(子供時代の両親)
・You scored free WrestleMania tickets?
score ~:~をうまく手に入れる
・That was a BS foul on Chapman.
BS:=Big Smile (インターネットの略語)大笑い
・Emancipation papers? Honey!
emancipation:〔政治的・社会的な束縛や圧迫からの〕解放 [imæ̀nsəpéiʃən]
・I work two after-school jobs because you blew half my college fund bailing your boyfriend out of jail.
bail ~:~を保釈させる
・you blew the other half trying to frame her boyfriend.
frame ~:~をはめる
EleanorたちがGood Placeに戻ってくる
・ please put on these fedoras.
fedora:フェドーラ(柔らかなフェルトの中折れ帽子)
・Well, no use delaying the inevitable.
inevitable:避けられない
・Real weird vibe in here.
vibe:〔雰囲気などから起きる〕感情
・You’re too late. You… You missed the cut-off.
cutoff:決算日
・Now the original perpetrators are here.
perpetrator:犯人 [pə́ːrpitrèitər]
・In my opinion, which is an objective fact in this case
objective:客観的な
感想など ※ネタバレ注意
なんか、今回はいつもと違う感じだったので、書いている人が違うのかな、と思い確認してみると、毎エピソードでバラバラな様子。
道理で、なんだかいつも雰囲気がバラバラな気がした。
今回のエピソードはちょっと好きじゃないなぁ。ちょっと気持ち悪い or 気色悪い描写やセリフが多かった。
ま、とりあえず、次回はSeason1の最終話。