英語で鑑賞 The Christmas Chronicles/クリスマス・クロニクル

① 英語音声のみで観た内容(主な不明点:ピンク)ネタバレ注意

父を亡くした兄テディと妹ケイトは、クリスマスイブに母が病院の仕事で出かけたため二人だけで家にいた(二人の喧嘩から母が出かけるまでの会話が不明)。ケイトが過去の8mm撮影ビデオを見ていると、ツリーにこっそりプレゼントを置く手が映っていたためサンタだと確信する。信じないテディを昼間の悪さの証拠テープで釣り、今夜の撮影に協力させる。
様々なトラップを仕掛け屋根裏で待っていると、本当にサンタがやってきた。屋根にいるサンタを追って二人が外へ出るとなななんとトナカイとソリが駐車してあった。二人が後ろのソリに乗ってみたところへ戻ってきたサンタが、気付かずに空へ舞い上がってしまう。しかし途中で気付き慌てふためいたせいでトナカイははずれ、プレゼントの袋は飛び、ソリはシカゴに落下し壊れてしまう。クリスマスに間に合うようにプレゼントを配らなければ、と、サンタは魔法の帽子を失くしたので徒歩でトナカイを探しに行くことにし、二人は手伝うために行動を共にする。(ここの3人の会話がほとんど不明)

近くのレストランバーで客たちに車で送ってほしいと頼むが誰も応じず、店主が盗んだ車(店主との会話が不明)を盗み、走りながら警察無線を聞いてトナカイを見つけたが警察が来てしまう。ケイトがトナカイを追いかけ、残りの二人は車でパトカーを巻こうとするが失敗(警官との会話が不明)。しかしその間にケイトがトナカイを連れてくる。サンタは警察に捕まったがテディはケイトと共にトナカイで空へと逃げる。

プレゼントレーダー?が導く場所は教会で、そこでテディは心の内を明かし(父がガッカリするだろう、以降が不明)ケイトと兄妹の絆を深める。一方サンタは警官に信じてもらえず牢に入れられてしまう。
二人は木に引っかかっているプレゼント袋を見つけたが、ケイトがエルフを探して(どこでエルフの話があったか不明)中に入ると消えてしまい、テディは悪い連中に絡まれ、袋を渡すのを拒否したところ捕まってしまう(ここの会話が不明)

プレゼント袋はドラえもんのポケット状態で、ケイトはたくさんのプレゼントが浮かぶ中を移動し北極のサンタ工場に辿り着く。サンタ宛の手紙が入っている引き出しがあり、そこにはテディが今年サンタに送った「父に会いたい」という手紙が。
そこへエルフたちがケイトを捕まえるが、ケイトが代々クリスマスを信じる家系だと分かり(たぶん)解放される。

テディは悪者たちのアジトに連れていかれ(なぜか不明)、袋のプレゼントが皆石炭だったことにキレたボスが袋を火に投げ入れたのを慌てて拾ったところ、そこからほとんどグレムリン状態のエルフたちが大量に出てきて悪党どもを追い払った。ケイトと再開し、エルフたちと共に牢屋のサンタのところへ向かう。
サンタは魔法の力で牢屋内ライブを楽しんだ後、エルフから帽子を受け取って去り、二人と合流。しかし夜明けまでにもう間に合わないとサンタは諦めモードに。それを二人が励まし(ここの会話が不明)、3人で協力して一気にプレゼントを配っていく。テディは自分を信じてトナカイを上手く制御し、ケイトはプレゼントの宛先を読み上げながらサンタへとプレゼントを投げ渡し、最後はエルフも動員して間に合った。

家に戻り、テディはサンタから帽子をもらい、ケイトはリクエストの「ホーホーホー」をやってもらい、戻ってきた母と家に入ると見事なデコレーションとサンタからのプレゼントがあった。テディの願いは魔法のオーナメントに映る父の顔で叶えられた。

仕事を終えたサンタは家でケイトのビデオを妻と一緒に観ようと思っている。

② 英語字幕で観て理解しながら不明点だけ日本語字幕で確認 ネタバレ注意

英語音声鑑賞時の不明点
二人の喧嘩から母が出かけるまでの会話
 英語字幕で理解した内容
 テディがクリスマスキャロルを聴きに出かけるというので、母が嫌いだったでしょと返す。テディはクリスマスの楽しさを分かち合いたい?("Just wanna spread a little Christmas cheer.")からと言い訳する。
 日本語字幕で確認
 「キャロリングに行く。クリスマス気分を広めたい」
 ※キャロリングというのはあの人々が集まって街角や玄関先でキャロルを歌う活動らしい


二人は手伝うために行動を共にする。(ここの3人の会話がほとんど不明)
 英語字幕で理解した内容
 あと数時間でプレゼントを探して配らなければクリスマスがなくなり暗黒時代が訪れる。クリスマスがあるから人はいい人になろうと出来る。でも今後はクリスマス無しを耐えなければならない?("Christmas must endure!")。とサンタ言うのを聞き、二人は手伝うことにした。
 日本語字幕で確認
 「前回プレゼント配りに失敗したときは暗黒時代が訪れた(中略)クリスマスは続けなければならない」
 あと、「naughty list(悪い子リスト)に一生載せる」


・店主が盗んだ車(店主との会話が不明)
 英語字幕で理解した内容
 サンタが説明「店主のチャーリーは悪い子リストの殿堂入り。先月も泥棒だのマネーロンダリングだのをし、数日前も赤いダッチチャレンジャー(車)を窃盗をしたが保護観察官には見つかっていない。(テディに)お前も同じ道を歩んでいるが数年後にはこうなるぞ」
 日本語字幕で確認
 上記でok


・車でパトカーを巻こうとするが失敗(警官との会話が不明)
 英語字幕で理解した内容
 サンタは警察官らに盗難車を借りた後、新品同様にして警察に返しに行こうとしていたと言い、それをするのはエルフたちだと説明する。サンタと名乗り、クリスマスを救うために手伝ってくれと頼むが警察官らは信じない。警官は「???」("Saving Christmas ain’t in your cards. It’s gonna be tight!")と言い逮捕しかける
 日本語字幕で確認
 「クリスマスを救うことは出来ない。時間がない!」

・テディは心の内を明かし(父がガッカリするだろう、以降が不明)
 英語字幕で理解した内容
 テディが「ママもそう思ってる」?("I know mom sure is.")に対しケイトが「???」("That’s because she knows, deep down")
 日本語字幕で確認
 「ママもがっかりしてる」「心の底でダメ人間じゃないと知っているからよ」

 英語字幕で理解した内容
 テディ「自分は悪い兄だった。父に怒ってたんだ。彼はいつも人助けをしていたのに自分が必要としている今いない。なぜあんな火事の中を他人を助けに行ったのか。妻と二人の子がいるのに。今父に言いたいのは・・・(?)("I’d give anything just to tell him…")
 ケイト「そんな悪い兄じゃない。いつもテディの中に父を見ている。」
 テディ「クリスマスを救いたいからそんなことを言っているんじゃないのか」
 ケイト「それもあるけど、信じてるから」
 日本語字幕で確認
 「一言言えるなら何だってする」
 他はok


・ケイトがエルフを探して(どこでエルフの話があったか不明)
 警察からテディがトナカイに乗って逃げる際、サンタが袋探知機を渡しながら「エルフのところに連れて行ってくれる」と言った

・テディは悪い連中に絡まれ、袋を渡すのを拒否したところ捕まってしまう(ここの会話が不明)
 英語字幕で理解した内容
 袋の中身は何だと訊かれたがテディが答えなかったため、袋ごと連れていかれた
 日本語字幕で確認
 上記でok

・ケイトが代々クリスマスを信じる家系だと分かり(たぶん)
 多分それでいいと思うが、日本語字幕が「ビリーバー」とそのまんまなので、日本語字幕だけで理解することが出来るのか疑問・・・。

・サンタは諦めモードに。それを二人が励まし(ここの会話が不明)
 英語字幕で理解した内容
 テディが、父からもらったアーミーナイフの柄に書かれている言葉 “A Pierce always sees it through" を引き合いに出して、諦めるなと説得する。ケイトはプレゼント配りを手伝うと言う。サンタは、人間のヘルパーがソリに乗ったことはないがやってみよう、と言い、袋を持たなければ早く配れるからケイトには名前と住所を言いながらソリからプレゼントを次々投げるよう、テディにはソリを運転するよう頼む。
 日本語字幕で確認
 上記でok

③ 英語字幕で分かった内容と語彙・フレーズ ネタバレ注意

英語字幕で初めて分かったこと
・お父さんは消防士だった
・"Katie Cat" というあだ名は子供の頃のテディが付けた
・Peggyって誰だろうと思っていたら二人のおばさんだった。
・帰宅した母が素晴らしいデコレーションに感動したのは、今まではいくら言ってもテディがやらなかったから

気になった語彙・フレーズ
・smack:平手打ち
・He shoved me against the walls, into this pitcture:ココ参照
・help me unload the groceries
・caroling:クリスマスキャロルの歌声
・You’re grounded:外出禁止
wannabe ~:~気取りの
・pull off:〔困難な状況の中で~を〕うまくやり通す、成功させる
・gazillion:何億兆の
・pull an all-nighter:徹夜する
・alley:裏通り、路地
・hand me the camera
・footage:〔出来事を録画した〕フィルム映像
・I could have swore I saw Paris!:日本語字幕「絶対パリを見た」機械翻訳「パリを見たような気がする」「パリを見たと断言出来た」 理解が難しい。過去の話なので過去完了で、この"could"は推量ではなく可能性の方かな?
・"Live and in person."
・slob:ずぼらな人、がさつな人
・grunt:うなる
・break off :離脱する、中断する
epic:大規模な
・blat:ガキ、ちび
・the dark ages:暗黒時代(経済や文化が停滞する歴史上の時期)
・endure:〔苦痛・痛みなどに〕耐える
・round up:かき集める、寄せ集める
・sack:〔粗い布製の〕ずだ袋
・pilates:ピラティス [ˈpaɪˌlʌts]
・naughty:わんぱくな、行儀の悪い [nɔ́ti]
・pan out:成功する、良い結果につながる
・moron:脳なし、ばか
・mint condition:新品同様の、極備品の
・valet:〔ホテルなどの〕駐車係 [væléi]
・bum:ホームレス、怠け者
・parole:仮出所、仮釈放
・parole officer:保護観察官
・undermine ~:~を台無しにする
・bodywork:車体
・attaboy:〔男性を褒めて・激励して〕よくやった、いいぞ
・hang tight:腰を据えて待つ
・blend in:調和する
・deep down:心の底では
・cuff ~:手錠をかける
・shtick:芸
・bestow:授ける
・frisk:身体検査をする
・have second thought:思い直す、気が変わる
・out of one’s tree:気が狂って
・evade ~:~を上手く切り抜ける、逃げる
come around:態度を変えて同意する
・hand over:手渡す、引き渡す
・precedence:優位、優先権
・end of one’s rope:限界
・see through:最後までやり通す
・chuck out:放り出す
・cop cruiser:パトカー
・baptism of(by?) fire:厳しい試練
・show off:目立とうとする
・cover all the bases:万全の準備をする
・grant:人の望みをかなえる

感想など

「The Good Place」のシーズン3の勉強に取り掛かる前の腕試し二つ目。
Netflixで探し、観やすそうだと思って選んだのは・・・やっぱりクリスマス映画!
前に選んだ「A Christmas Prince(クリスマス・プリンス)」やら「The Princess Switch(スイッチング・プリンセス)」やら、比較的理解しやすそうな映画はどうしてもクリスマスモノが多くなる。
でもクリスマス映画もクリスマスソングも大好きだから、ここは開き直ってどんどん観ようではないか!

この映画は非常に分かりやすく英語学習に向いていた。
英語字幕で観てみると難しい単語がたいしてなく、さすが「7歳から」。ただとても難しかったのは、会話がやたらと速かったこと。
子供向けだしもっと遅めかと思っていたら、子供たちがペラペラかなり早口なので驚いた。
本当の会話ってやっぱりこうだよね・・・・。
サンタも唸るようなしゃべり方をするのでほとんど聞き取れない。だからサンタが説明する話(エルフがどうとか、追跡デバイスがどうとか)が分かっていなかった。
でもまぁかなり理解した方かな。満足満足。

なにより、ずっと見続けている「The Good Place」が、暴力シーンは全然無いものの、汚い言葉だらけで「ばか」だの「まぬけ」だのも大量なので、このお上品な映画には癒されましたわ・・・。