英語で鑑賞 The Good Place : Season2-6 The Trolley Problem

英語字幕での不明点 ネタバレ注意

Chidiが皆にトロッコ問題を紹介する
・Is this a game? I go first. I call blue.
 call:調べたけれど分からず。ポーカーの「コール」と同じ?宣言みたいな・・・

・you can steer to another track,
 steer:運転する、方向へ進む

・Is one of them an ex-boyfriend or that snooty girl from Rite Aid
 snooty:高慢な、横柄な

・It travels backwards from his penguin grotto to his garage of adult tricycles.
 grotto:洞窟   tricycle:三輪車

・What if you knew one of the people? Does that change the equation?
 equation:〔いろいろな要素が絡み合った〕難しい問題

・What if you’re not the driver, you’re just a bystander?
 bystander:傍観者

・Or let’s throw the trolley out altogether.
 altogether:完全に

・I would dangle a sharp blade out the window as we smoosh our five main guys.
 dangle ~:~をぶら下げる  smooth:つぶす 

TahaniがJasonとの仲を知られたくない理由を考える
・Oh, hey, twerps.
 twerp:くだらない奴

・-Jason, do you care to join? -Sure, dawg.
 care to ~:~したいと思う

・You’re doing extra-credit work?
 credit:(修得)単位

・Eleanor seemed a little suspicious earlier, snooping around.
 snoop:こそこそ嗅ぎまわる

・Why are you scared someone will know we’re pounding it out?
 pound ~ out:不明 日本語訳は「ハメてる」

ChidiがMichaelに倫理を上手く教えられず悩む
・I’ve been racking my brain for a way to get through to Michael.
 rack:苦しめる

・He’s a bunch of evil shoved up the butt of an evil mannequin.
 shove:詰め込む

TahaniがJasonとの仲を話せない理由についてJanetに相談する
・I am a vessel containing all of the knowledge in the universe.
 vessel:〔何かを受け入れる器としての〕人

ChidiがMichaelとレ・ミゼラブルの宿題をおさらい
・philosophy is about questioning things you take for granted
 for granted:当然のように

・He’s a real wuss, too.
 wuss:臆病者

sacrébleu, I peed in m’ pants.'"
 sacrébleu / sacré bleu:(フランス語)なんてこった、やれやれ

TahaniがJanetにJasonとの関係を相談(続き)
・Jason’s a nice person, but my suitors were always of a certain echelon.
 suitor:求婚者  echelon:階級 [éʃəlɑ̀n]

・because “duke" is both minimum-acceptable university and rank of nobility.
 nobility:気高さ

・I’ve dallied below my station. I had a fling with a non-famous Hemsworth brother.
 dally:いちゃつく  below one’s station:自分より身分の低い人
 have a fling with ~:~と情事にふける

トロッコ問題でMichaelがリアルにChidiを追い詰める
・It’s just that it’s so theoretical.
 theoretical:理論的な、理論上の [θìːərétikəl]

・I mean, you know, maybe there’s a more concrete approach.
 concrete:具体的な、はっきりした

・so we could see how the ethics would actually play out.
 play out:行動に表す

・On the one hand, if you ascribe to a purely utilitarian worldview–
 ascribe A to B:AをBのものとみなす  utilitarian:実利的な [ju(ː)tìlitέəriən]

・Well, that’s reassuring.
 reassure:安心させる

・There have to be stakes or it’s just a thought experiment.
 stake:〔ある状況の〕危険の度合い

JasonもTahaniと一緒にJanetに相談(続き)
・I’m not some scientist who forecloses on banks.
 foreclose:担保権を行使する

・I’m not designed for and it’s creating a small glitch.
 glitch:不調

トロッコ問題でMichaelがリアルにChidiを追い詰める(続き)
・ Chidi opted to run over five William Shakespeares
 opt:選択する

・I think we’ve taken this trolley thing as far as it can go.
 as far as it can:限界になるまで

・As a doctor, I’ve taken the Hippocratic oath to do no harm.
 oath:誓い

・I cannot harm one innocent person to save them and forsake my oath.
 forsake ~:~を見捨てる

・-Busted. -What?
 busted:ばれたか

・I just needed to let off a little steam.
 let off steam:憂さ晴らしをする

・But I said, “My bad."
 My bad.:ごめん 

EleanorがイラつくChidiをなだめる
Woven belts?
 woven:織った(weaveの過去分詞形)

・you’re right, it isn’t, and no takebacks.
 takeback:撤回

・I’d end up miserable with my glasses all smudged up from sweaty forehead stress grease.
 smudge:不鮮明にする

JasonとTahaniがJanetにカップルセラピー(続き)
・He has massive amounts of unearned confidence and he’s utterly unaware of his own absurdity.
 unearned:労せずして得た  absurdity:ばかばかしさ

・Jason, I genuinely like you but it’s hard to change all at once.
 genuinely:心から [dʒénjuinli]

・I agree to keep this on the DL for now
  keep this on the DL:秘密にする

EleanorがMichaelを諭しに行く
・Pulling an Eleanor in this case is lashing out when you feel like a failure.
 lash out:食ってかかる

・You couldn’t hack the classes.
 hack:やり遂げる

・They made you feel dumb and small, so you took it out on the teacher.
 take out on ~:~に八つ当たりをする

・Dude, you can bluster and insult all you want.
 bluster:威張り散らす

Leaving it up to the other person to be the grown-up.
 leave ~ up to 人:~を人任せにする

・Look, bro, it’s 100% on you to make this up to him.
 make it up to 人:人とやり直す

MichaelがChidiに謝罪する
・ I’m owning it. I mean, I’m a superior being.
 own:罪を認める

・You were a tough nut to crack, but I think I figured it out.
 tough nut to crack:扱いにくい人

・It contains never-before-seen thoughts and musings and several crude, erotic doodles.
 muse:熟考する  crude:下品な

・And please help me, because I feel so, so lost and vulnerable."
 vulnerable:傷つきやすい [vʌ́lnərəbl] 

感想など  ネタバレ注意

今回はトロッコ問題を中心に、CGの強みをおおいに活かしていた・・・・が。。。
何度もトロッコで人をひいて、その度に血(に見える赤い液体)がドバーーッ!!という、とてもグロテスクな描写が多くて参った。
勉強のために何度も繰り返しリピート再生するわけで・・・これは辛い。

でもトロッコ問題ってずっと昔に聞いたことがあるような。
コメディのはずなのに、倫理について考えさせるという、なんとも変わったドラマ。