Native Camp トピックトーク18 Translation

予習

【新or使い慣れていない語彙】
・translate:翻訳する
 ex) I challenged translating it from English to Japanese.

・accurate:正しい,正確な
 ex) It’s difficult to talk English with accurate pronunciation.

・translation machine:翻訳機
 ex) I always bring a translation machine to an overseas trip.

・as long as ~:~である限り
 ex) As long as I think Japanese first when I try to speak English, I can’t become an excellent English speaker.

・there is no need to ~:~である必要はない
 ex) The teacher said there is no need to try to speak like native speakers.

・simultaneously:同時に [sàiməltéiniəsli]
 ex) I can’t imagine talking English and Japanese simultaneously.

・convert into ~:~に変換[改造・転換・換算・両替]する
・convert A into B:AをBに変換[改造・転換・換算・両替]する
 ex) A translation machine has been converted into a smartphone.

・advantage / merit of ~:~の有利な点
 ex) Compared with a machine, the advantage of a translator is to be able to add a joke.

・major difference between (A) and (B):(A)と(B)の大きな違い
 ex) The major difference between English and Japanese is grammar.

復習

※上記の作成文はall OKとのこと。

レッスンの感想

今日も「初めて講師の無料予約」キャンペーンで、アルバニアの J 先生を選んでみた。
明るくてとても良くしゃべる先生で、ちょっとしゃべり過ぎ・・・とは思ったけれど、非常に感じが良かった。
ただ、"machine" のイントネーションを、レッスン中に「マ」にアクセントがあると修正され、「そうだっけ??」と思いレッスン後に調べたら、やはり [məʃín] で合っていた。

今日の内容はものすごく語りやすいので、意見を述べるのは楽だった。
トピックトークのしゃべりやすさは、やっぱりお題による。