Native Camp 日記トーク(大晦日の年越し・最近の気候)

復習

使用した日記

This year, in a sense, there were two beginnings of the year.

The first one was midnight Japan time. I entered the New Year while talking to my husband on skype. The familiar sound of the New Year’s Eve’s TV show was being heard, so I felt as if I was in Japan. Of course, the other was midnight here.

New Year is not such a big event here. Christmas is much bigger and more important. So, the town was quiet today. Without traditional New Year’s customs, I was able to spend my time leisurely.

【 キーとなる語彙・フレーズ 】
・in a sense:ある意味では
・leigurely:くつろいだ、のんびりした

【 発音指摘】
・landlady [lǽndlèidi] タイプするまで何度発音しても理解してもらえなかった・・・
・Canadians [kənéidiən]
・motivated [móutivèitəd]

【 より良い表現として教えてもらったフレーズ 】
・Work Remotely
・back and forth

使用した日記

Thankfully, I have gotten used to this cold climate. I go out as long as the temperature does not extremely drop.

When I took a walk the other day, I saw a squirrel lively eating the remaining berries even though the temperature was below zero. Did it forget to hibernate? I also see Canada geese flying once in a while even now. Did they forget to migrate to the south as well?

Although the central part of Canada now has minus 50 degrees, I feel like it is warmer for winter here than I imagined.

【 キーとなる語彙・フレーズ 】
・hibernate:冬眠する [háibərnèit]

【 修正してもらった箇所】
・"I go out as long as the temperature does not extremely drop."
 → “If the weather doesn’t go below 20 degrees, I tried to go out."

・" When I took a walk the other day, I saw a squirrel lively eating the remaining berries even though the temperature was below zero. “
 → “When I was walking, the other day. I saw a squirrel eating the remaining berries, even though the temperature was below zero."

・" I also see Canada geese flying once in a while even now."
 → “I have also seen Canada geese flying back and forth."

レッスンの感想

今日は新しい講師のアメリカの J 先生のレッスンにした。非常に明るい先生だった。
ここ数回の新ネイティブ講師と違い自己紹介が入ったので、昨日習ったばかりの言い方を今日実践できた。
でもすぐ忘れちゃうんだよね・・・。
なんだかやたらと日記の内容を楽しんでくれて、1個目を見てもらった後「もっとないの?」と訊いてくれたので、調子に乗って2個目も見てもらった。

発音や日記の文章をたくさん直してくれてありがたかった。
でもやっぱり日記は誰の添削も受けず勝手に書きまくっているだけだから、間違っていたり自然でなかったりしていても、こうやって指摘してもらえない限りずっとそのままなんだよなぁ・・・とつくづく思った。
日記で頻繁に書いている言い方やフレーズが、自然にスピーキング時に出てくる、という流れになっているので、日記を正しく直してもらうのはとても重要だ。

なるべくお金を掛けないで英語を上達させるのには限界があるのかなー。