多聴4:Mystery at the Ice Castle Inn: Part 2 ③ (Level:2)
知らない or あやふやな単語
・on thin ice:(薄氷を踏むような)危なっかしい状態で
ex) He is now on thin ice with both women.
・on … terms with ~:~と…な間柄[関係]で
ex) He is now on very uncertain terms with them.
・freeze ~ out:~(人)を拒絶[のけ者に]する
ex) Major Jack feels sorry for Vincent after the women freeze him out.
・shake one’s head no:首を横に振って否定する
ex) Vincent shakes his head no.
・quit cold turkey:(酒・煙草・麻薬を)完全に絶つ【語源】ヘロイン中毒と関係がある。中毒者が急に薬をやめると体が震えだし、鳥肌ができる。この鳥肌は、羽を抜かれたターキーの皮膚のように見え、体がヘロインを必要としなくなるまで続く。麻薬を少しずつ断っていくのではなく、一度に完全に断ってしまう場合にこの表現を用いる。
ex) He says he quit cold turkey last year.
・admire ~:~を称賛[敬服]する
・accomplishment:達成、実現
ex) He admires the athlete’s accomplishment.
・mental strength:精神力
ex) You don’t have the mental strength that I do.
・melt at ~:~で(人)を和ませる、(人)の心をとろけさせる
ex) Most women would melt at his words.
・cut no ice:効き目がない、無駄である【直訳】(スケートシューズのエッジが)氷を切らない[氷上に後を残さない]
ex) For Sylvia they cut no ice.
・turn to ice:氷のように冷えきる
ex) Her once-friendly voice turns to ice.
・shudders:身震いする
・stare:じっと見ること、凝視
ex) He shudders not from the temperature of the room but from her icy stare.
・think to oneself:心ひそかに考える
・ice queen:冷たく高慢な女
ex) He thinks to himself that the attractive actress can certainly be an ice queen when she wants to be.
・it is fair to say that ・・・:・・・と言っても良いでしょう、・・・と言っても過言ではない
ex) It is fair to say that the conversations among the group are not going well.
本の感想(ネタバレ注意)
Part2の②からこの③に掛けて、登場人物たちがいかにイヤな奴らかが表されていた。
そして元ミリタリーのおじさまが可哀そうっていう・・・。
こんなに感じの悪い連中ばっかり集まってくるとは、恐るべしアイス・キャッスル・イン。
で、話はいつ先へ進むんだろうか?
そういえば、「100万語シャドーイング」企画(?)の語数が10000語を超えた。
多読の方でもそれぞれの本を一応勉強の流れに沿ってシャドーイングしているので、実際にはシャードイング語数はもっとたくさんあるんだけど。まぁいいか。
100万語まであと・・・・・・・数えない方がいいね。