英語で鑑賞 The Good Place : Season1-4 Jason Mendoza

英語字幕での不明点 ネタバレ注意

Jianyuが秘密を暴露
Hang on, hang on… You’re not supposed to be here either?
 hang on:ちょっと待って

・How have you managed to stay undiscovered? Because I have had to dodge and weave
 dodge:〔嫌なことを〕巧妙に避ける[逃れる]
 weave:〔道などをくねくねと〕通り抜ける

・I think we might be in an alien zoo or on a prank show.
 prank:いたずら、悪ふざけ

・Oh, that’s a dope prank. Got to give it up.
 dope:マリファナ、麻薬

・Welcome to the bottom of the barrel.
 bottom of the barrel:底辺層の人たち

MichaelがTahaniにレストラン開店イベント企画を依頼
・I was just picking out some fresh orchids
 orchid:蘭

・I would like to model tonight’s event on my most successful gala.
 gala:お祭り

・That would be 2006 fundraiser for stem cell research in Barcelona.
 fundraiser:資金集めのイベント  stem cell:幹細胞

・Princess Stephanie was there, as were Posh and Becks.
 Posh and Becks:ベッカム夫妻のニックネーム

・gave us five Gwyneths.
 Gwyneth:ギネス

・Tonight, I’m going to select my jauntiest suit,
 jauntiest:軽快な、粋な(jauntyの最上級)[dʒɔ́nti]

・Great. I mean, for us. It’s a huge bummer for her.
 bummer:不愉快なこと、残念なこと

・My whole situation here is getting more and more dicey,
 dicey:リスクを伴う、不確かな

Jianyuの隠れ家
・It’s just, like, a hole where me and my buds can hang out.
 bud:親友、仲間

・Janet helps me get all this stuff. She rules.
 rule:(スラング)めちゃくちゃ良い、最高

Jianyuの生前の様子①
・Fred Durst is throwing an orgy on a partially capsized yacht.
 orgy:乱xパーティー   capsize:ひっくり返す、転覆させる   yacht:ヨット、クルーザー

Chidiのレッスン
・but knowing the self is enlightenment.
 enlightenment:啓発、啓蒙 [inláitənmənt]

・I’ve befriended Jianyu from next door,
 befriend:友達になる

・Yeah. No durr. That’s why I’m doing it.
 durr:分からない。日本語字幕は飛ばされていた

JianyuのことがChidiにバレる
・Oh! Take that jersey off, you goofball.
 jersey:ジャージ  goofball:バカ、まぬけ

・You’ve got a whisper in your snicker box.
 snicker:冷笑、クスクス笑い 日本語字幕は「隠し事をしている」

・Oh, busted.
 busted:バレた

・My heart is soaring.
 soar:上昇する

新レストランのオープニング夕食会
・-That’s hilarious!
 hilarious:〔人や映画などが〕とても面白い、人を笑わせる [hilέəriəs]

・Fresh perch, slow-roasted in a peanut sauce.
 perch:スズキ [pə́ːrtʃ]

・According to our files, your favorite meal was the hunger strike you went on to protest Bolivian sex trafficking.
  trafficking:不法取引、密売

・So dumb. So much dumber than belts.
 dumb:ばかな、常識のない [dʌ́m]

・How’s Jianyu doing? Is he opening up?
 open up:心を開く

・a stunning three-tiered cake that took her a full week to complete.
 tier:層

・If Jianyu starts talking about topless Buffalo wing restaurants, we’re all screwed.
  screwed:困難な[どうしようもない]状態にある [skruːd]

・We need a distraction. Right the fork now!
 distraction:気を散らすもの、注意をそらすもの [distrǽkʃən]

・Yeah, no durr.
 no durr:その通り

・There’s a sinkhole!
 sinkhole:陥没穴

夕食会後に3人で会話+Jianyuの回想②
・l was just about to tell an awesome story about a wing-eating contest that I lost, and a barfing contest that I won,
 barf:吐く [bɑ́rf]

Acidcat is suing me for “bleach of contract."
 acid:(スラング)麻薬  bleach:白くする、漂白する

・It could cost me all my dreams in life.
 cost:~に負担を掛けさせる、犠牲を払わせる

・You got dreams in life? That’s lit.
 lit:(スラング)すごく良い ※Jianyuの友達は「マジかよ」という感じで嫌味で言っていると思われる

・Okay, that’s Acidcat’s speedboat.
 speedboat:競艇用のような高速のボート

MichaelとTahaniの会話
・Michael, I hereby tender my resignation.
 tender:辞表などを提出する

・I can no longer in good conscience coordinate any further events in The Good Place.
 conscience:良心、道義心、自制心 [kɑ́nʃəns]

・Soul mates sometimes take months to really click.
 click:ピンとくる、物事がうまくいく

・I hereby rescind the tendering of my resignation.
 rescind:取り消す、撤回する [risínd]

・I’ll hang posters to get the word out,
 get the word out:みんなに知らせる

・Oh, fanciful wordplay.
 fanciful:空想的な、風変わりな [fǽnsifl]  wordplay:しゃれ、言葉の軽妙なやりとり

再び3人で会話
・ He’s just gonna blab
 blab:〔秘密を〕うっかり漏らす[しゃべる・ぶちまける][blǽb]

・Dude, Chidi is giving you a lifeline right now,
 lifeline:頼みの綱、命綱

・And our only hope right now is this kind, selfless, amazing nerd.
 selfless:私欲のない

Toughen up, nerd.
 toughen up:強くする

ChieiのレッスンにJianyuも来る
・ Let’s get crackin’, Teach.
 get cracking:勢いよく始める

・When are football tryouts?
 tryout:入団テスト

感想など  ネタバレ注意

今回は前回より語彙が分かりやすかったし、最初に語彙が分からない状態で英語字幕で観てるだけでも、内容は全部理解出来た。
今回のような場合は、もう日本語字幕版で観る必要はなく、語彙や表現で分からない場合に都度日本語字幕をチェックするだけで良い。
お陰で、英語字幕版も数回観て、語彙チェックをしてから今度は完全に英語音声だけで観て・・・と、理想的に何度も聴き直すことが出来た。

語彙・表現を調べてみると、やっぱりスラングだらけ!
お上品な英語学習者向け教材を聴いていたって、実践では役に立たないのがよく分かる。
また、Jianyuのように訛りたっぷりのノンネイティブトーク(しかもかなりの早口)を聴く練習もできる。
このドラマがNetflixにあって良かった・・・。