洋楽練習:Secret Love Song (Little Mix ft. Jason Derulo)
Secret Love Song (Little Mix ft. Jason Derulo)
★初回学習(①部分):2021/11/21
★AI利用で追加学習(②以降):2025/10/29
①知らない or あやふやな表現
・play it safe:安全策を取る、安全第一で行く
②細かい確認
~ Verse 1 ~
“When you hold me in the street / And you kiss me on the dance floor"
この「when」は現実の「~する時」ではなく、「もし~できたなら」という想像・願望の方。
if「もし〜なら」と同じで、詩や歌詞では「if」よりも「when」のほうが柔らかく、情景的に聞こえるため選ばれる。
例)
“When you smile at me like that, my heart stops."「もしあなたがそんなふうに笑ったら、心が止まりそう」
※現実との違いの見分け方は、文脈・トーン・周囲の語句(“wish”, “dream”, “imagine”, “if only” など)で判断する。
~ Verse 2 ~
“We keep behind closed doors"
Keepの後ろに目的語(意味的に「our love」)がないが、これにより「何を隠しているのか」を聴き手に想像させる詩的効果を出している。
(ホントかなぁ・・・)
behind closed doors = 密かに、秘密裏に、人目を避けて
“Every time I see you, I die a little more"
直訳「あなたに会うたびに、私は少しずつ死んでいく」
→ 「あなたに会うたび、嬉しいのに苦しくて、心が少しずつ壊れていく。」、「あなたを見るたび、もう少しだけ耐えられなくなっていく。」といった感じ。
似た表現:
“I’m dying inside."「心が壊れそう」
“Every time you leave, I die a little inside."「あなたが去るたび、心の一部が死んでいく」
“Stolen moments that we steal as the curtain falls"
・stolen moments:人に見つからないようにこっそり共有する、禁断の時間
・as the curtain falls:直訳「幕が下りるとき」→ 演劇の比喩で「終わり」「隠れる」「舞台裏」→ 「人目から隠れた裏側で」「舞台の裏で」のニュアンス。
~ Pre-Chorus ~
“I’m in love with someone’s baby"
ここでの「baby」は「恋人・愛しい人・ダーリン」という意味の口語表現。
なのでこれは
「私は “誰かの恋人(=他の人のもの)” を愛してしまっている」
という禁断の愛の告白。
(そーだったのか!!)
“I’m living for that day"
live for 〜:〜のために生きる、〜を目指して生きる
なので「いつかこの愛を隠さずに済む日を夢見て今を生きている」ということ。

