Native Camp 文法中級32 慣用表現(Would you mind) と 受け入れられないこと
予習
【今日のフレーズ】
Would you mind closing the door?
Would you mind me/my closing the windows?
Would you mind if I closed the windows?
それに加えて
I can’t stand the noise, either.
【ポイント】
① “Would you mind closing the door?"
“closing the door" = “if I asked you to close the door"
(相手にやってくれるよう頼んでいる)
イメージとして「あなたに~してって頼んだら嫌ですかね?」
なので答え方は
Yes, I would. (そう、 嫌だね → やらないよ won’t)
No, I wouldn’t. (いいや、嫌じゃないよ → いいよ、やってあげよう sure)
②"Would you mind me/my closing the door?"
“me/my closing the door" = “if I closed the door"
(自分がやってもいいか尋ねている)
イメージとして「私が~したら嫌ですかね?」
なので答え方は
Yes, I would. (そう、 嫌だね → やらないで don’t)
No, I wouldn’t. (いいや、嫌じゃないよ → やれば you can)
や・や・こ・し・い!!
ともかく、"Would you mind" が来たら、「嫌?」と訊かれていると考えて、
嫌なら “Yes"
嫌じゃないなら “No"
【新or使い慣れていない語彙】
・rub:こする
ex) You are rubbing your jaw.
・mind:嫌だと思う
ex) Would you mind if I closed the windows?
・attract:引き付ける・魅了する
ex) I wonder what they are attracted by.
・distracted:ボーッとした、取り乱した
ex) Daniel and Olivia are distracted by the street noises this evening.
・ease:〔心配や不安などを〕和らげる、なくす
ex) What was Daniel’s suggestion to ease the noise?
【新or使い慣れていない表現】
なし
復習
【 “would" の “w" の音】
[wəd] 「ウ」ではなく、「ウヮ」みたいな感じ
【 “me/myself" はどちらを良く使う?】
“Would you mind me/myself" の “me/myself" はどちらを良く使うか?と質問
→ 先生(日本の方)は “me” の方とのこと。
【 “holiday lights" とは】
“They are attracted by the holiday lights you put on the balcony and roof." の “the holiday lights" とは、光る飾りのことか?と質問
→ そういう飾り。ただし通常年末年始やクリスマス用の物を指す、とのこと。
レッスンの感想
当初、なんとか粘ってようやくお気に入りの日本のM先生のレッスンが取れ、ほとんど楽しくおしゃべりに費やしたので、この教材の冒頭、「今日のフレーズ」の確認程度で終了した。
そこで翌日、待機リストから初めてのセルビアの I 先生に改めてお願いした。
とてもテキパキしていて、イギリスアクセントということだった(私には聞いてもアメリカアクセントとの違いは良く分からない)。
教え慣れしているという感じだったので、今回のこの超~~ややこしい内容を練習するのにはピッタリのチョイスだった。
Exerciseも、予習したにも関わらずひと苦労。
“Would you mind me/my calling your brother?"
だって、ただでさえ答えが “Yes/No" のどっちなのかアタマをフル回転させなきゃいけないのに、さらに “your brother" って誰のbrother??と混乱。
教材上の字面を追っているだけで、実際に誰かに語り掛けられているのではないから余計にそうなる。
“Would you mind if I asked you to email her?"
に至っては、結局誰が誰に何を訊いているの?クイズ!?
もっとシンプルにさー、
“Could you email her?"
これでいいじゃん!
脳トレにはいいかもしれないけどね。